You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,22 Aśvins and Others 
1.XXII Aśvins and Others 
prātaryújā ví bodhaya aśvínāv éhá gachatām |
asyá sómasya pītáye || 
1 WAKEN the Aśvin Pair who yoke their car at early morn: may they Approach to drink this Soma juice. 
yā́ suráthā rathī́tama ubhā́ devā́ divispŕ̥śā |
aśvínā tā́ havāmahe || 
2 We call the Aśvins Twain, the Gods borne in a noble car, the best Of charioteers, who reach the heavens. 
yā́ vāṃ káśā mádhumatī áśvinā sūnŕ̥tāvatī |
táyā yajñám mimikṣatam || 
3 Dropping with honey is your whip, Aśvins, and full of pleasantness Sprinkle therewith the sacrifice. 
nahí vām ásti dūraké yátrā ráthena gáchathaḥ |
áśvinā somíno gr̥hám || 
4 As ye go thither in your car, not far, O Aśvins, is the home Of him who offers Soma juice. 
híraṇyapāṇim ūtáye savitā́ram úpa hvaye |
sá céttā devátā padám || 
5 For my protection I invoke the golden-handed Savitar. He knoweth, as a God, the place. 
apā́ṃ nápātam ávase savitā́ram úpa stuhi |
tásya vratā́ni uśmasi || 
6 That he may send us succour, praise the Waters’ Offspring Savitar: Fain are we for his holy ways. 
vibhaktā́raṃ havāmahe vásoś citrásya rā́dhasaḥ |
savitā́raṃ nr̥cákṣasam || 
7 We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth, On Savitar who looks on men. 
sákhāya ā́ ní ṣīdata savitā́ stómiyo nú naḥ |
dā́tā rā́dhāṃsi śumbhati || 
8 Come hither, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us, Giving good gifts, is beautiful. 
ágne pátnīr ihā́ vaha devā́nām uśatī́r úpa |
tváṣṭāraṃ sómapītaye || 
9 O Agni, hither bring to us the willing Spouses of the Gods, And Tvaṣṭar, to the Soma draught. 
ā́ gnā́ agna ihā́vase hótrāṃ yaviṣṭha bhā́ratīm |
várūtrīṃ dhiṣáṇāṃ vaha || 
10 Most youthful Agni, hither bring their Spouses, Hotrā, Bhāratī, Varūtrī, Dhiṣaṇā, for aid. 
abhí no devī́r ávasā maháḥ śármaṇā nr̥pátnīḥ |
áchinnapatrāḥ sacantām || 
11 Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us With great protection and with aid. 
ihéndrāṇī́m úpa hvaye varuṇānī́ṃ suastáye |
agnā́yīṃ sómapītaye || 
12 Indrāṇī, Varuṇānī, and Agnāyī hither I invite, For weal, to drink the Soma juice. 
mahī́ dyaúḥ pr̥thivī́ ca na imáṃ yajñám mimikṣatām |
pipr̥tā́ṃ no bhárīmabhiḥ || 
13 May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our sacrifice, And feed us full with nourishments. 
táyor íd ghr̥távat páyo víprā rihanti dhītíbhiḥ |
gandharvásya dhruvé padé || 
14 Their water rich with fatness, there in the Gandharva's steadfast place, The singers taste through sacred songs. 
siyonā́ pr̥thivi bhava anr̥kṣarā́ nivéśanī |
yáchā naḥ śárma sapráthaḥ || 
15 Thornless be thou, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place: Vouchsafe us shelter broad and sure. 
áto devā́ avantu no yáto víṣṇur vicakramé |
pr̥thivyā́ḥ saptá dhā́mabhiḥ || 
16 The Gods be gracious unto us even from the place whence Viṣṇu strode Through the seven regions of the earth! 
idáṃ víṣṇur ví cakrame trẽdhā́ ní dadhe padám |
sámūḷham asya pāṃsuré || 
17 Through all this world strode Viṣṇu; thrice his foot he planted, and the whole Was gathered in his footstep's dust. 
trī́ṇi padā́ ví cakrame víṣṇur gopā́ ádābhiyaḥ |
áto dhármāṇi dhāráyan || 
18 Viṣṇu, the Guardian, he whom none deceiveth, made three steps; thenceforth Establishing his high decrees. 
víṣṇoḥ kármāṇi paśyata yáto vratā́ni paspaśé |
índrasya yújiyaḥ sákhā || 
19 Look ye on Viṣṇu's works, whereby the Friend of Indra, close-allied, Hath let his holy ways be seen. 
tád víṣṇoḥ paramám padáṃ sádā paśyanti sūráyaḥ |
divī́va cákṣur ā́tatam || 
20 The princes evermore behold that loftiest place where Viṣṇu is, Laid as it were an eye in heaven. 
tád víprāso vipanyávo jāgr̥vā́ṃsaḥ sám indhate |
víṣṇor yát paramám padám || 
21 This, Viṣṇu's station most sublime, the singers, ever vigilant, Lovers of holy song, light up. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login