You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,30 Waters 
10.XXX Waters 
prá devatrā́ bráhmaṇe gātúr etu apó áchā mánaso ná práyukti |
mahī́m mitrásya váruṇasya dhāsím pr̥thujráyase rīradhā suvr̥ktím || 
1 As ’twere with swift exertion of the spirit, let the priest speed to the celestial Waters, The glorious food of Varuṇa and Mitra. To him who spreadeth far this laud I offer. 
ádhvaryavo havíṣmanto hí bhūtá ácha apá itośatī́r uśantaḥ |
áva yā́ś cáṣṭe aruṇáḥ suparṇás tám ā́syadhvam ūrmím adyā́ suhastāḥ || 
2 Adhvaryus, he ye ready with oblations, , and come with longing to the longing Waters, Down on which looks the. purple-tinted Eagle. Pour ye that flowing wave this day, deft-handed. 
ádhvaryavo apá itā samudrám apā́ṃ nápātaṃ havíṣā yajadhvam |
sá vo dadad ūrmím adyā́ súpūtaṃ tásmai sómam mádhumantaṃ sunota || 
3 Go to the reservoir, O ye Adhvaryus worship the Waters’ Child with your oblations. A consecrated wave he now will give you, so press for him the Soma rich in sweetness. 
yó anidhmó dī́dayad apsú antár yáṃ víprāsa ī́ḷate adhvaréṣu |
ápāṃ napān mádhumatīr apó dā yā́bhir índro vāvr̥dhé vīríyāya || 
4 He who shines bright in floods, unfed with fuel, whom sages worship at their sacrifices: Give waters rich in sweets, Child of the Waters, even those which gave heroic might to Indra: 
yā́bhiḥ sómo módate hárṣate ca kalyāṇī́bhir yuvatíbhir ná máryaḥ |
tā́ adhvaryo apó áchā párehi yád āsiñcā́ óṣadhībhiḥ punītāt || 
5 Those in which Soma joys and is delighted, as a young man with fair and pleasant damsels. Go thou unto those Waters, O Adhvaryu, and purify with herbs what thou infusest. 
evéd yū́ne yuvatáyo namanta yád īm uśánn uśatī́r éti ácha |
sáṃ jānate mánasā sáṃ cikitre adhvaryávo dhiṣáṇā́paś ca devī́ḥ || 
6 So maidens bow before the youthful gallant who comes with love to them who yearn to meet him. In heart accordant and in wish one-minded are the Adhvaryus and the heavenly Waters. 
yó vo vr̥tā́bhyo ákr̥ṇod ulokáṃ† yó vo mahyā́ abhíśaster ámuñcat |
tásmā índrāya mádhumantam ūrmíṃ devamā́danam prá hiṇotanāpaḥ || 
7 He who made room for you when fast imprisoned, who freed you from the mighty imprecation, —Even to that Indra send the meath-rich current, the wave that gratifies the Gods, O Waters. 
prā́smai hinota mádhumantam ūrmíṃ gárbho yó vaḥ sindhavo mádhva útsaḥ |
ghr̥tápr̥ṣṭham ī́ḍiyam adhvaréṣu ā́po revatīḥ śr̥ṇutā́ hávam me || 
8 Send forth to him the meath-rich wave, O Rivers, which is your offspring and a well of sweetness, Oil-balmed, to be implored at sacrifices. Ye wealthy Waters, hear mine invocation. 
táṃ sindhavo matsarám indrapā́nam ūrmím prá heta yá ubhé íyarti |
madacyútam · auśānáṃ nabhojā́m pári tritántuṃ vicárantam útsam || 
9 Send forth the rapture-giving wave, O Rivers, which Indra drinks, which sets the Twain in motion; The well that springeth from the clouds, desirous, that wandereth triple-formed, distilling transport. 
āvárvr̥tatīr ádha nú dvidhā́rā goṣuyúdho ná niyaváṃ cárantīḥ |
ŕ̥ṣe jánitrīr bhúvanasya pátnīr apó vandasva savŕ̥dhaḥ sáyonīḥ || 
10 These winding Streams which with their double current, like cattle-raiders, seek the lower pastures, —Waters which dwell together, thrive together, Queens, Mothers of the world, these, Ṛṣi, honour. 
hinótā no adhvaráṃ devayajyā́ hinóta bráhma sanáye dhánānām |
r̥tásya yóge ví ṣiyadhvam ū́dhaḥ śruṣṭīvárīr bhūtanāsmábhyam āpaḥ || 
11 Send forth our sacrifice with holy worship send forth the hymn and prayer for gain of riches. For need of sacrifice disclose the udder. Give gracious hearing to our call, O Waters. 
ā́po revatīḥ kṣáyathā hí vásvaḥ krátuṃ ca bhadrám bibhr̥thā́mŕ̥taṃ ca |
rāyáś ca sthá suapatyásya pátnīḥ sárasvatī tád gr̥ṇaté váyo dhāt || 
12 For, wealthy Waters, ye control all treasures: ye bring auspicious intellect and Amṛta. Ye are the Queens of independent riches Sarasvatī give full life to the singer! 
práti yád ā́po ádr̥śram āyatī́r ghr̥tám páyāṃsi bíbhratīr mádhūni |
adhvaryúbhir mánasā saṃvidānā́ índrāya sómaṃ súṣutam bhárantīḥ || 
13 When I behold the Waters coming hither, carrying with them milk and mcath and butter, Bearing the well-pressed Soma juice to Indra, they harmonize in spirit with Adhvaryus. 
émā́ agman revátīr jīvádhanyā ádhvaryavaḥ sādáyatā sakhāyaḥ |
ní barhíṣi dhattana somiyāso apā́ṃ náptrā saṃvidānā́sa enāḥ || 
14 Rich, they are come with wealth for living beings, O friends, Adhvaryus, seat them in their places. Seat them on holy grass, ye Soma-bringers in harmony with the Offspring of the Waters. 
ā́gmann ā́pa uśatī́r barhír édáṃ ní adhvaré asadan devayántīḥ |
ádhvaryavaḥ sunuténdrāya sómam ábhūd u vaḥ suśákā devayajyā́ || 
15 Now to this grass are come the longing Waters: the Pious Ones are seated at our worship. Adbvaryus, press the Soma juice for Indra so will the service of the Gods be easy. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login