You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,48 Indra 
3.XLVIII Indra 
sadyó ha jātó vr̥ṣabháḥ kanī́naḥ prábhartum āvad ándhasaḥ sutásya |
sādhóḥ piba pratikāmáṃ yáthā te rásāśiraḥ prathamáṃ somiyásya || 
1 SOON as the young Bull sprang into existence he longed to taste the pressed-out Soma's liquor. Drink thou thy fill, according to thy longing, first, of the goodly mixture blent with Soma. 
yáj jā́yathās tád áhar asya kā́me aṃśóḥ pīyū́ṣam apibo giriṣṭhā́m |
táṃ te mātā́ pári yóṣā jánitrī maháḥ pitúr dáma ā́siñcad ágre || 
2 That day when thou wast born thou, fain to taste it, drankest the plant's milk which the mountains nourish. That milk thy Mother first, the Dame who bare thee, poured for thee in thy mighty Father's dwelling. 
upasthā́ya mātáram ánnam aiṭṭa tigmám apaśyad abhí sómam ū́dhaḥ |
prayāváyann acarad gŕ̥tso anyā́n mahā́ni cakre purudhápratīkaḥ || 
3 Desiring food he came unto his Mother, and on her breast beheld the pungent Soma. Wise, he moved on, keeping aloof the others, and wrought great exploits in his varied aspects. 
ugrás turāṣā́ḷ abhíbhūtiojā yathāvaśáṃ tanúvaṃ cakra eṣáḥ |
tváṣṭāram índro janúṣābhibhū́ya āmúṣyā sómam apibac camū́ṣu || 
4 Fierce, quickly conquering, of surpassing vigour, he framed his body even as he listed. E’en from his birth-time Indra conquered Tvaṣṭar, bore off the Soma and in beakers drank it. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered; The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login