You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,52 Viśvedevas 
6.LIL Viśvedevas 
ná tád divā́ ná pr̥thivyā́nu manye ná yajñéna nótá śámībhir ābhíḥ |
ubjántu táṃ subhúvaḥ párvatāso ní hīyatām atiyājásya yaṣṭā́ || 
1 THIS I allow not in the earth or heaven, at sacrifice or in these holy duties. May the huge mountains crush him down: degraded be Atiyaja's sacrificing patron. 
áti vā yó maruto mányate no bráhma vā yáḥ kriyámāṇaṃ nínitsāt |
tápūṃṣi tásmai vr̥jinā́ni santu brahmadvíṣam abhí táṃ śocatu dyaúḥ || 
2 Or he who holds us in contempt, O Maruts, or seeks to blame the prayer that we are making, May agonies of burning be his portion. May the sky scorch the man who hates devotion. 
kím aṅgá tvā bráhmaṇaḥ soma gopā́ṃ kím aṅgá tvāhur abhiśastipā́ṃ naḥ |
kím aṅgá naḥ paśyasi nidyámānān brahmadvíṣe tápuṣiṃ hetím asya || 
3 Why then, O Soma, do they call thee keeper of prayer? Why then our guardian from reproaches? Why then beholdest thou how men revile us? Cast thy hot dart at him who hates devotion. 
ávantu mā́m uṣáso jā́yamānā ávantu mā síndhavaḥ pínvamānāḥ |
ávantu mā párvatāso dhruvā́so ávantu mā pitáro deváhūtau || 
4 May Mornings as they spring to life, protect me, and may the Rivers as they swell preserve me. My guardians be the firmly-seated mountains: the Fathers, when I call on Gods, defend me! 
viśvadā́nīṃ sumánasaḥ siyāma páśyema nú sū́riyam uccárantam |
táthā karad vásupatir vásūnāṃ devā́m̐ óhāno ávasā́gamiṣṭhaḥ || 
5 Through all our days may we be healthy. minded, and look upon the Sun when he arises. Grant this the Treasure-Lord of treasures, coming, observant, oftenest of Gods, with succour! 
índro nédiṣṭham ávasā́gamiṣṭhaḥ sárasvatī síndhubhiḥ pínvamānā |
parjányo na óṣadhībhir mayobhúr agníḥ suśáṃsaḥ suhávaḥ pitéva || 
6 Most near, most oft comes Indra with protection, and she Sarasvatī, who swells with rivers -Parjanya, bringing health with herbs, and Agni, well lauded swift to listen, like a father. 
víśve devāsa ā́ gata śr̥ṇutā́ ma imáṃ hávam |
édám barhír ní ṣīdata || 
7 Hear this mine invocation; come hither, O Universal Gods, Be seated on this holy grass. 
yó vo devā ghr̥tásnunā havyéna pratibhū́ṣati |
táṃ víśva úpa gachatha || 
8 To him who comes to meet you, Gods, with offerings bathed in holy oil-Approach ye, one and all, to him. 
úpa naḥ sūnávo gíraḥ śr̥ṇvántu amŕ̥tasya yé |
sumr̥̄ḷīkā́+ bhavantu naḥ || 
9 All Sons of Immortality shall listen to the songs we sing, And be exceeding good to us. 
víśve devā́ r̥tāvŕ̥dha r̥túbhir havanaśrútaḥ |
juṣántāṃ yújiyam páyaḥ || 
10 May all the Gods who strengthen Law, with Ṛtus, listening to our call, Be pleased with theit appropriate draught. 
stotrám índro marúdgaṇas tváṣṭr̥mān mitró aryamā́ |
imā́ havyā́ juṣanta naḥ || 
11 May Indra, with the Marut host, with Tvaṣṭar, Mitra, Aryaman, Accept the laud and these our gifts. 
imáṃ no agne adhvaráṃ hótar vayunaśó yaja |
cikitvā́n daíviyaṃ jánam || 
12 O Agni, Priest, as rules ordain, offer this sacrifice of ours, Remembering the Heavenly Folk. 
víśve devāḥ śr̥ṇutémáṃ hávam me yé antárikṣe yá úpa dyávi ṣṭhá |
yé agnijihvā́ utá vā yájatrā āsádyāsmín barhíṣi mādayadhvam || 
13 Listen, All-Gods, to this mine invocation, Ye who inhabit heaven, and air's midregions, All ye, O Holy Ones, whose tongue is Agni, seated upon this sacred grass, be joyful. 
víśve devā́ máma śr̥ṇvantu yajñíyā ubhé ródasī apā́ṃ nápāc ca mánma |
mā́ vo vácāṃsi paricákṣyāṇi vocaṃ sumnéṣu íd vo ántamā madema || 
14 May the All-Gods who claim our worship hear my thought; may the two World-halves hear it, and the Waters’ Child. Let me not utter words that ye may disregard. Closely allied with you may we rejoice in bliss. 
yé ké ca jmā́ mahíno áhimāyā divó jajñiré apã́ṃ sadhásthe |
té asmábhyam iṣáye víśvam ā́yuḥ kṣápa usrā́ varivasyantu devā́ḥ || 
15 And those who, Mighty, with the wiles of serpents, were born on earth, in heaven, where waters gather-May they vouchsafe us life of full duration. May the Gods kindly give us nights and mornings. 
ágnīparjanyāv ávataṃ dhíyam me asmín háve suhavā suṣṭutíṃ naḥ |
íḷām anyó janáyad gárbham anyáḥ prajā́vatīr íṣa ā́ dhattam asmé || 
16 At this my call, O Agni and Parjanya, help, swift to hear, my thought and our laudation. One generates holy food, the other offspring, so grant us food enough with store of children. 
stīrṇé barhíṣi samidhāné agnaú sūkténa mahā́ námasā́ vivāse |
asmín no adyá vidáthe yajatrā víśve devā havíṣi mādayadhvam || 
17 When holy grass is strewn and fire enkindled, with hymn and lowly homage I invite you. All-Gods, to day in this our great assembly rejoice, ye Holy, in the gifts we offer. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login