You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,71 Jnanam 
10.LXXI Jnanam 
bŕ̥haspate prathamáṃ vācó ágraṃ yát praírata nāmadhéyaṃ dádhānāḥ |
yád eṣāṃ śréṣṭhaṃ yád ariprám ā́sīt preṇā́ tád eṣāṃ níhitaṃ gúhāvíḥ || 
1 WHEN-men, Bṛhaspati, giving names to objects, sent out Vāk's first and earliest utterances, All that was excellent and spotless, treasured within them, was disclosed through their affection. 
sáktum iva títaünā punánto yátra dhī́rā mánasā vā́cam ákrata |
átrā sákhāyaḥ sakhiyā́ni jānate bhadraíṣāṃ lakṣmī́r níhitā́dhi vācí || 
2 Where, like men cleansing corn-flour in a cribble, the wise in spirit have created language, Friends see and recognize the marks of friendship: their speech retains the blessed sign imprinted. 
yajñéna vācáḥ padavī́yam āyan tā́m ánv avindann ŕ̥ṣiṣu práviṣṭām |
tā́m ābhŕ̥tyā ví adadhuḥ purutrā́ tā́ṃ saptá rebhā́ abhí sáṃ navante || 
3 With sacrifice the trace of Vāk they followed, and found her harbouring within the Ṛṣis. They brought her, dealt her forth in many places: seven singers make her tones resound in concert. 
utá tvaḥ páśyan ná dadarśa vā́cam utá tvaḥ śr̥ṇván ná śr̥ṇoti enām |
utó tuvasmai tanúvaṃ ví sasre jāyéva pátya uśatī́ suvā́sāḥ || 
4 One man hath ne’er seen Vāk, and yet he seeth: one man hath hearing but hath never heard her. But to another hath she shown her beauty as a fond well-dressed woman to her husband. 
utá tvaṃ sakhyé sthirápītam āhur naínaṃ hinvanti ápi vā́jineṣu |
ádhenuvā carati māyáyaiṣá vā́caṃ śuśruvā́m̐ aphalā́m apuṣpā́m || 
5 One man they call a laggard, dull in friendship: they never urge him on to deeds of valour. He wanders on in profitless illusion: the Voice he heard yields neither fruit, nor blossom. 
yás tityā́ja sacivídaṃ sákhāyaṃ ná tásya vācí ápi bhāgó asti |
yád īṃ śr̥ṇóti álakaṃ śr̥ṇoti nahí pravéda sukr̥tásya pánthām || 
6 No part in Vāk hath he who hath abandoned his own dear friend who knows the truth of friendship. Even if he hears her still in vain he listens: naught knows he of the path of righteous action. 
akṣaṇvántaḥ kárṇavantaḥ sákhāyo manojavéṣu ásamā babhūvuḥ |
ādaghnā́sa upakakṣā́sa u tve hradā́ iva snā́tvā u tve dadr̥śre || 
7 Unequal in the quickness of their spirit are friends endowed alike with eyes and hearing. Some look like tanks that reach the mouth or shoulder, others like pools of water fit to bathe in. 
hr̥dā́ taṣṭéṣu mánaso javéṣu yád brāhmaṇā́ḥ saṃyájante sákhāyaḥ |
átrā́ha tvaṃ ví jahur vediyā́bhir óhabrahmāṇo ví caranti u tve || 
8 When friendly Brahmans sacrifice together with mental impulse which the heart hath fashioned, They leave one far behind through their attainments, and some who count as Brahmans wander elsewhere. 
imé yé nā́rvā́ṅ ná paráś cáranti ná brāhmaṇā́so ná sutékarāsaḥ |
tá eté vā́cam abhipádya pāpáyā sirī́s tántraṃ tanvate áprajajñayaḥ || 
9 Those men who step not back and move not forward, nor Brahmans nor preparers of libations, Having attained to Vāk in sinful fashion spin out their thread in ignorance like spinsters. 
sárve nandanti yaśásā́gatena sabhāsāhéna sákhiyā sákhāyaḥ |
kilbiṣaspŕ̥t pituṣáṇir hí eṣām áraṃ hitó bhávati vā́jināya || 
10 All friends are joyful in the friend who cometh in triumph, having conquered in assembly. He is their blame-averter, food-provider prepared is he and fit for deed of vigour. 
r̥cā́ṃ tuvaḥ póṣam āste pupuṣvā́n gāyatráṃ tvo gāyati śákvarīṣu |
brahmā́ tuvo vádati jātavidyā́ṃ yajñásya mā́trāṃ ví mimīta u tvaḥ || 
11 One plies his constant task reciting verses. one sings the holy psalm in Sakvari measures. One more, the Brahman, tells the lore of being, and one lays down the rules of sacrificing. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login