You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,91 Agni 
10.XCI Agni 
sáṃ jāgr̥vádbhir járamāṇa idhyate dáme dámūnā iṣáyann iḷás padé |
víśvasya hótā havíṣo váreṇiyo vibhúr vibhā́vā suṣákhā sakhīyaté || 
1 BRISK, at the place of Iḷā, hymned by men who wake, our own familiar Friend is kindled in the house; Hotar of all oblation, worthy of our choice, Lord, beaming, trusty friend to one who loveth him. 
sá darśataśrī́r átithir gr̥hé-gr̥he váne-vane śiśriye takvavī́r iva |
jánaṃ-janaṃ jániyo nā́ti manyate víśa ā́ kṣeti viśíyo víśaṃ-viśam || 
2 He, excellent in glory, guest in every house, finds like a swift-winged bird a home in every tree. Benevolent to men, he scorns no living man: Friend to the tribes of men he dwells with every tribe. 
sudákṣo dákṣaiḥ krátunāsi sukrátur ágne kavíḥ kā́viyenāsi viśvavít |
vásur vásūnāṃ kṣayasi tvám éka íd dyā́vā ca yā́ni pr̥thivī́ ca púṣyataḥ || 
3 Most sage with insight, passing skilful with thy powers art thou, O Agni, wise with wisdom, knowing all. As Vasu, thou alone art Lord of all good things, of all the treasures that the heavens and earth produce. 
prajānánn agne táva yónim r̥tvíyam íḷāyās padé ghr̥távantam ā́sadaḥ |
ā́ te cikitra uṣásām ivétayo arepásaḥ sū́riyasyeva raśmáyaḥ || 
4 Foreknowing well, O Agni, thou in Iḷā's place hast occupied thy regular station balmed with oil. Marked are thy comings like the comings of the Dawns, the rays of him who shineth spotless as the Sun. 
táva śríyo varṣíyasyeva vidyútaś citrā́ś cikitra uṣásāṃ ná ketávaḥ |
yád óṣadhīr abhísr̥ṣṭo vánāni ca pári svayáṃ cinuṣé ánnam āsíye || 
5 Thy glories are, as lightnings from the rainy cloud, marked, many-hued, like heralds of the Dawns’ approach, When, loosed to wander over plants and forest trees, thou crammest by thyself thy food into thy mouth. 
tám óṣadhīr dadhire gárbham r̥tvíyaṃ tám ā́po agníṃ janayanta mātáraḥ |
tám ít samānáṃ vanínaś ca vīrúdho antárvatīś ca súvate ca viśváhā || 
6 Him, duly coming as their germ, have plants received: this Agni have maternal Waters brought to life. So in like manner do the forest trees and plants bear him within them and produce him evermore. 
vā́topadhūta iṣitó váśām̐ ánu tr̥ṣú yád ánnā véviṣad vitíṣṭhase |
ā́ te yatante rathíyo yáthā pŕ̥thak chárdhāṃsi agne ajárāṇi dhákṣataḥ || 
7 When, sped and urged by wind, thou spreadest thee abroad, swift piercing through thy food according to thy will, Thy never-ceasing blazes, longing to consume, like men on chariots, Agni, strive on every side. 
medhākāráṃ vidáthasya prasā́dhanam agníṃ hótāram paribhū́tamam matím |
tám íd árbhe havíṣi ā́ samānám ít tám ín mahé vr̥ṇate nā́niyáṃ tuvát || 
8 Agni, the Hotar-priest who fills the assembly full, Waker of knowledge, chief Controller of the thought, —Him, yea, none other than thyself, doth man elect at sacrificial offerings great and small alike. 
tuvā́m íd átra vr̥ṇate tuvāyávo hótāram agne vidátheṣu vedhásaḥ |
yád devayánto dádhati práyāṃsi te havíṣmanto mánavo vr̥ktábarhiṣaḥ || 
9 Here, Agni, the arrangers, those attached to thee, elect thee as their Priest in sacred gatherings, When men with strewn clipt grass and sacrificial gifts offer thee entertainment, piously inclined. 
távāgne hotráṃ táva potrám r̥tvíyaṃ táva neṣṭráṃ tuvám agníd r̥tāyatáḥ |
táva praśāstráṃ tuvám adhvarīyasi brahmā́ cā́si gr̥hápatiś ca no dáme || 
10 Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man. Thou art Director, thou the ministering Priest: thou art the Brahman, Lord and Master in our home. 
yás túbhyam agne amŕ̥tāya mártiyaḥ samídhā dā́śad utá vā havíṣkr̥ti |
tásya hótā bhavasi yā́si dūtíyam úpa brūṣe yájasi adhvarīyási || 
11 When mortal man presents to thee Immortal God, Agni, his fuel or his sacrificial gift, Then thou art his Adhvaryu, Hotar, messenger, callest the Gods and orderest the sacrifice. 
imā́ asmai matáyo vā́co asmád ā́m̐ ŕ̥co gíraḥ suṣṭutáyaḥ sám agmata |
vasūyávo vásave jātávedase vr̥ddhā́su cid várdhano yā́su cākánat || 
12 From us these hymns in concert have gone forth to him, these. holy words, these Ṛcas, songs and eulogies, Eager for wealth, to Jātavedas fain for wealth: when they have waxen strong they please their Strengthener. 
imā́m pratnā́ya suṣṭutíṃ návīyasīṃ vocéyam asmā uśaté śr̥ṇótu naḥ |
bhūyā́ ántarā hr̥dí asya nispŕ̥śe jāyéva pátya uśatī́ suvā́sāḥ || 
13 This newest eulogy will I speak forth to him, the Ancient One who loves it. May he hear our voice. May it come near his heart and make it stir with love, as a fond well-dressed matron clings about her lord. 
yásminn áśvāsa r̥ṣabhā́sa ukṣáṇo vaśā́ meṣā́ avasr̥ṣṭā́sa ā́hutāḥ |
kīlālapé sómapr̥ṣṭhāya vedháse hr̥dā́ matíṃ janaye cā́rum agnáye || 
14 He in whom horses, bulls, oxen, and barren cows, and rams, when duly set apart, are offered up, —To Agni, Soma-sprinkled, drinker of sweet juice, Disposer, with my heart I bring a fair hymn forth. 
áhāvi agne havír āsíye te srucī́va ghr̥táṃ camúvīva sómaḥ |
vājasániṃ rayím asmé suvī́ram praśastáṃ dhehi yaśásam br̥hántam || 
15 Into thy mouth is poured the offering, Agni, as Soma into cup, oil into ladle. Vouchsafe us wealth. strength-winning, blest with heroes, wealth lofty, praised by men, and full of splendour. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login