You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,31 Indra 
5.XXXI Indra 
índro ráthāya pravátaṃ kr̥ṇoti yám adhyásthān maghávā vājayántam |
yūthéva paśvó ví unoti gopā́ áriṣṭo yāti prathamáḥ síṣāsan || 
1 MAGHAVAN Indra turns his chariot downward, the strength-displaying car which he hath mounted. Even as a herdsman driveth forth his cattle, he goeth, first, uninjured, fain for treasure. 
ā́ prá drava harivo mā́ ví venaḥ píśaṅgarāte abhí naḥ sacasva |
nahí tvád indra vásyo anyád ásti amenā́ṃś cij jánivataś cakartha || 
2. Haste to us, Lord of Bays; be not ungracious: visit us, lover of gold-hued oblation. There is naught else better than thou art, Indra: e’en to the wifeless hast thou given spouses. 
úd yát sáhaḥ sáhasa ā́janiṣṭa dédiṣṭa índra indriyā́ṇi víśvā |
prā́codayat sudúghā vavré antár ví jyótiṣā saṃvavr̥tvát támo 'vaḥ || 
3 When out of strength arose the strength that conquers, Indra displayed all powers that he possesses. Forth from the cave he drove the milky mothers, and with the light laid bare investing darkness. 
ánavas te rátham áśvāya takṣan tváṣṭā vájram puruhūta dyumántam |
brahmā́ṇa índram maháyanto arkaír ávardhayann áhaye hántavā́ u || 
4. Anus have wrought a chariot for thy Courser, and Tvaṣṭar, Much-invoked! thy bolt that glitters. The Brahmans with their songs exalting Indra increased his strength that he might slaughter Ahi. 
vŕ̥ṣṇe yát te vŕ̥ṣaṇo arkám árcān índra grā́vāṇo áditiḥ sajóṣāḥ |
anaśvā́so yé paváyo arathā́ índreṣitā abhy ávartanta dásyūn || 
5 When heroes sang their laud to thee the Hero, Indra! and stones and Aditi accordant, Without or steed or chariot were the fellies which, sped by Indra, rolled upon the Dasytis. 
prá te pū́rvāṇi káraṇāni vocam prá nū́tanā maghavan yā́ cakártha |
śáktīvo yád vibhárā ródasī ubhé jáyann apó mánave dā́nucitrāḥ || 
6 I will declare thine exploits wrought aforetime, and, Maghavan, thy deeds of late achievement, When, Lord of Might, thou sunderedst earth and heaven, winning for man the moistly-gleaming waters. 
tád ín nú te káraṇaṃ dasma vipra áhiṃ yád ghnánn ójo átrā́mimīthāḥ |
śúṣṇasya cit pári māyā́ agr̥bhṇāḥ prapitváṃ yánn ápa dásyūm̐r asedhaḥ || 
7 This is thy deed, e’en this, Wonderful! Singer! that, slaying Ahi, here thy strength thou showedst, Didst check and stay e’en gusna's wiles and magic, and, drawing nigh, didst chase away the Dasytis. 
tuvám apó yádave turváśāya áramayaḥ sudúghāḥ pārá indra |
ugrám ayātam ávaho ha kútsaṃ sáṃ ha yád vām uśánā́ranta devā́ḥ || 
8 Thou, Indra, on the farther bank for Yadu and Turvaga didst stay the gushing waters. Ye both assailed the fierce: thou barest Kutsa: when Gods and Uśanā came to you together. 
índrākutsā váhamānā ráthena ā́ vām átyā ápi kárṇe vahantu |
níḥ ṣīm adbhyó dhámatho níḥ ṣadhásthān maghóno hr̥dó varathas támāṃsi || 
9 Let the steeds bring you both, Indra and Kutsa, borne on the chariot within hearing-distance. Ye blew him from the waters, from his dwelling, and chased the darkness from the noble's spirit. 
vā́tasya yuktā́n suyújaś cid áśvān kavíś cid eṣó ajagann avasyúḥ |
víśve te átra marútaḥ sákhāya índra bráhmāṇi táviṣīm avardhan || 
10 Even this sage hath come looking for succour even to Vāta's docile harnessed horses. Here are the Maruts, all, thy dear companions: prayers have increased thy power and might, O Indra. 
sū́raś cid rátham páritakmiyāyām pū́rvaṃ karad úparaṃ jūjuvā́ṃsam |
bhárac cakrám étaśaḥ sáṃ riṇāti puró dádhat saniṣyati krátuṃ naḥ || 
11 When night was near its close he carried forward e’en the Sun's chariot backward in its running. Etaga brought his wheel and firmly stays it: setting it eastward he shall give us courage. 
ā́yáṃ janā abhicákṣe jagāma índraḥ sákhāyaṃ sutásomam ichán |
vádan grā́vā áva védim bhriyāte yásya jīrám adhvaryávaś cáranti || 
12 This Indra, O ye men, hath come to see you, seeking a friend who hath expressed the Soma. The creaking stone is laid upon the altar, and the Adhvaryus come to turn it quickly. 
yé cākánanta cākánanta nū́ té mártā amr̥ta mó té áṃha ā́ran |
vāvandhí yájyūm̐r utá téṣu dhehi ójo jáneṣu yéṣu te siyā́ma || 
13 Let mortals who were happy still be happy; let them not come to sorrow, O Immortal. Love thou the pious, and to these thy people-with whom may we be numbered-give thou vigour. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login