You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,125 Svanaya 
1.CXXV Svanaya 
prātā́ rátnam prātarítvā dadhāti táṃ cikitvā́n pratigŕ̥hyā ní dhatte |
téna prajā́ṃ vardháyamāna ā́yū rāyás póṣeṇa sacate suvī́raḥ || 
1 COMING at early morn he gives his treasure; the prudent one receives and entertains him. Thereby increasing still his life and offspring, he comes with brave sons to abundant riches. 
sugúr asat suhiraṇyáḥ suáśvo br̥hád asmai váya índro dadhāti |
yás tvāyántaṃ vásunā prātaritvo mukṣī́jayeva pádim utsinā́ti || 
2 Rich shall he be in gold and kine and horses. Indra bestows on him great vital power, Who stays thee, as thou comest, with his treasure, like game caught in the net, O early comer. 
ā́yam adyá sukŕ̥tam prātár ichánn iṣṭéḥ putráṃ vásumatā ráthena |
aṃśóḥ sutám pāyaya matsarásya kṣayádvīraṃ vardhaya sūnŕ̥tābhiḥ || 
3 Longing, I came this morning to the pious, the son of sacrifice, with car wealth-laden. Give him to drink juice of the stalk that gladdens; prosper with pleasant hymns the Lord of Heroes. 
úpa kṣaranti síndhavo mayobhúva ījānáṃ ca yakṣyámāṇaṃ ca dhenávaḥ |
pr̥ṇántaṃ ca pápuriṃ ca śravasyávo ghr̥tásya dhā́rā úpa yanti viśvátaḥ || 
4 Health-bringing streams, as milch-cows, flow to profit him who hath worshipped, him who now will worship. To him who freely gives and fills on all sides full streams of fatness flow and make him famous. 
nā́kasya pr̥ṣṭhé ádhi tiṣṭhati śritó yáḥ pr̥ṇā́ti sá ha devéṣu gachati |
tásmā ā́po ghr̥tám arṣanti síndhavas tásmā iyáṃ dákṣiṇā pinvate sádā || 
5 On the high ridge of heaven he stands exalted, yea, to the Gods he goes, the liberal giver. The streams, the waters flow for him with fatness: to him this guerdon ever yields abundance. 
dákṣiṇāvatām íd imā́ni citrā́ dákṣiṇāvatāṃ diví sū́riyāsaḥ |
dákṣiṇāvanto amŕ̥tam bhajante dákṣiṇāvantaḥ prá tiranta ā́yuḥ || 
6 For those who give rich meeds are all these splendours, for those who give rich meeds suns shine in heaven. The givers of rich meeds are made immortal; the givers of rich fees prolong their lifetime. 
mā́ pr̥ṇánto dúritam éna ā́ran mā́ jāriṣuḥ sūráyaḥ suvratā́saḥ |
anyás téṣām paridhír astu káś cid ápr̥ṇantam abhí sáṃ yantu śókāḥ || 
7 Let not the liberal sink to sin and sorrow, never decay the pious chiefs who worship! Let every man besides be their protection, and let affliction fall upon the niggard. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login