You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,30 Indra 
1.XXX Indra 
ā́ va índraṃ kríviṃ yathā vājayántaḥ śatákratum |
máṃhiṣṭhaṃ siñca índubhiḥ || 
1 WE seeking strength with Soma-drops fill full your Indra like a well, Most liberal, Lord of Hundred Powers, 
śatáṃ vā yáḥ śúcīnãṃ sahásraṃ vā sámāśirām |
éd u nimnáṃ ná rīyate || 
2 Who lets a hundred of the pure, a thousand of the milk-blent draughts Flow, even as down a depth, to him; 
sáṃ yán mádāya śuṣmíṇa enā́ hí asya udáre |
samudró ná vyáco dadhé || 
3 When for the strong, the rapturous joy he in this manner hath made room Within his belly, like the sea. 
ayám u te sám atasi kapóta iva garbhadhím |
vácas tác cin na ohase || 
4 This is thine own. Thou drawest near, as turns a pigeon to his mate: Thou carest too for this our prayer. 
stotráṃ rādhānãm pate gírvāho vīra yásya te |
víbhūtir astu sūnŕ̥tā || 
5 O Hero, Lord of Bounties, praised in hymns, may power and joyfulness Be his who sings the laud to thee. 
ūrdhvás tiṣṭhā na ūtáye asmín vā́je śatakrato |
sám anyéṣu bravāvahai || 
6 Lord of a Hundred Powers, stand up to lend us succour in this fight In others too let us agree. 
yóge-yoge tavástaraṃ vā́je-vāje havāmahe |
sákhāya índram ūtáye || 
7 In every need, in every fray we call as friends to succour us Indra the mightiest of all. 
ā́ ghā gamad yádi śrávat sahasríṇībhir ūtíbhiḥ |
vā́jebhir úpa no hávam || 
8 If he will hear us let him come with succour of a thousand kinds, And all that strengthens, to our call. 
ánu pratnásya ókaso huvé tuvipratíṃ náram |
yáṃ te pū́rvam pitā́ huvé || 
9 I call him mighty to resist, the Hero of our ancient home, Thee whom my sire invoked of old. 
táṃ tvā vayáṃ viśvavāra ā́ śāsmahe puruhūta |
sákhe vaso jaritŕ̥bhyaḥ || 
10 We pray to thee, O much-invoked, rich in all precious gifts, O Friend, Kind God to those who sing thy praise. 
asmā́kaṃ śipríṇīnãṃ sómapāḥ somapā́vnãm |
sákhe vajrin sákhīnãm || 
11 O Soma-drinker, Thunder-armed, Friend of our lovely-featured dames And of our Soma-drinking friends. 
táthā tád astu somapāḥ sákhe vajrin táthā kr̥ṇu |
yáthā ta uśmásīṣṭáye || 
12 Thus, Soma-drinker, may it be; thus, Friend, who wieldest thunder, act To aid each wish as we desire. 
revátīr naḥ sadhamā́da índre santu tuvívājāḥ |
kṣumánto yā́bhir mádema || 
13 With Indra splendid feasts be ours, rich in all strengthening things wherewith, Wealthy in food, we may rejoice. 
ā́ gha tvā́vān tmánā āptá stotŕ̥bhyo dhr̥ṣṇav iyānáḥ |
r̥ṇór ákṣaṃ ná cakríyoḥ || 
14 Like thee, thyself, the singers' Friend, thou movest, as it were, besought, Bold One, the axle of the car. 
ā́ yád dúvaḥ śatakratav ā́ kā́maṃ jaritr̥̄ṇã́m |
r̥ṇór ákṣaṃ ná śácībhiḥ || 
15 That, Śatakratu, thou to grace and please thy praisers, as it were, Stirrest the axle with thy strength. 
śáśvad índraḥ pópruthadbhir jigāya nā́nadadbhiḥ śā́śvasadbhir dhánāni |
sá no hiraṇyaratháṃ daṃsánāvān sá naḥ sanitā́ sanáye sá no 'dāt || 
16 With champing, neighing loudly-snorting horses Indra hath ever won himself great treasures A car of gold hath he whose deeds are wondrous received from us, and let us too receive it. 
ā́ aśvināv áśvāvatyā iṣā́ yātaṃ śávīrayā |
gómad dasrā híraṇyavat || 
17 Come, Aśvins, with enduring strength wealthy in horses and in kine, And gold, O ye of wondrous deeds. 
samānáyojano hí vāṃ rátho dasrāv ámartiyaḥ |
samudré aśvinéyate || 
18 Your chariot yoked for both alike, immortal, ye of mighty acts, Travels, O Aśvins, in the sea. 
ní aghniyásya mūrdháni cakráṃ ráthasya yemathuḥ |
pári dyā́m anyád īyate || 
19 High on the forehead of the Bull one chariot wheel ye ever keep, The other round the sky revolves. 
kás ta uṣaḥ kadhapriye bhujé márto amartiye |
káṃ nakṣase vibhāvari || 
20 What mortal, O immortal Dawn, enjoyeth thee? Where lovest thou? To whom, O radiant, dost thou go? 
vayáṃ hí te ámanmahi ā́ ántād ā́ parākã́t |
áśve ná citre aruṣi || 
21 For we have had thee in our thoughts whether anear or far away, Red-hued and like a dappled mare. 
tuváṃ tiyébhir ā́ gahi vā́jebhir duhitar divaḥ |
asmé rayíṃ ní dhāraya || 
22 Hither, O Daughter of the Sky, come thou with these thy strengthenings, And send thou riches down to us. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login