You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,19 Agni 
8.XIX Agni 
táṃ gūrdhayā súvarṇaraṃ devā́so devám aratíṃ dadhanvire |
devatrā́ havyám óhire || 
1 SING praise to hiin, the Lord of Light. The Gods have made the God to be their messenger, And sent oblation to Gods. 
víbhūtarātiṃ vipra citráśociṣam agním īḷiṣva yantúram |
asyá médhasya somiyásya sobhare prém adhvarā́ya pū́rviyam || 
2 Agni, the Bounteous Giver, bright with varied flames, laud thou, O singer Sobhari-Him who controls this sacred food with Soma blent, who hath first claim to sacrifice. 
yájiṣṭhaṃ tvā vavr̥mahe deváṃ devatrā́ hótāram ámartiyam |
asyá yajñásya sukrátum || 
3 Thee have we chosen skilftillest in sacrifice, Immortal Priest among the Gods, Wise finisher of this holy rite: 
ūrjó nápātaṃ subhágaṃ sudī́ditim agníṃ śráyiṣṭhaśociṣam+ |
sá no mitrásya váruṇasya só apā́m ā́ sumnáṃ yakṣate diví || 
4 The Son of Strength, the blessed, brightly shining One, Agni whose light is excellent. May be by sacrifice win us in heaven the grace of Mitra, Varuṇa, and the Floods. 
yáḥ samídhā yá ā́hutī yó védena dadā́śa márto agnáye |
yó námasā suadhvaráḥ || 
5 The mortal who hath ministered to Agni with oblation, fuel, ritual lore, And reverence, skilled in sacrifice. 
tásyéd árvanto raṃhayanta āśávas tásya dyumnítamaṃ yáśaḥ |
ná tám áṃho devákr̥taṃ kútaś caná ná mártiyakr̥taṃ naśat || 
6 Verily swift to run are his fleet-footed steeds, and most resplendent fame is his. No trouble caused by Gods or wrought by mortal man from any side o’ertaketh him. 
suagnáyo vo agníbhiḥ siyā́ma sūno sahasa ūrjām pate |
suvī́ras tuvám asmayúḥ || 
7 May we by thine own fires be well supplied with fire, O Son of Strength, O Lord of Might: Thou as our Friend hast worthy men. 
praśáṃsamāno átithir ná mitríyo agnī́ rátho ná védiyaḥ |
tuvé kṣémāso ápi santi sādhávas tuváṃ rā́jā rayīṇã́m || 
8 Agni, who praises like a guest of friendly mind, is as a car that brings us gear. Also in thee is found perfect security thou art the Sovran Lord of wealth. 
só addhā́ dāśúadhvaro ágne mártaḥ subhaga sá praśáṃsiyaḥ |
sá dhībhír astu sánitā || 
9 That man, moreover, merits praise who brings, auspicious Agni, sacrificial gifts May he win riches by his thoughts. 
yásya tvám ūrdhvó adhvarā́ya tíṣṭhasi kṣayádvīraḥ sá sādhate |
só árvadbhiḥ sánitā sá vipanyúbhiḥ sá śū́raiḥ sánitā kr̥tám || 
10 He for whose sacrifice thou standest up erect is prosperous and rules o’er men. He wins with coursers and with singers killed in song: with heroes he obtains the prize. 
yásya agnír vápur gr̥hé stómaṃ cáno dádhīta viśvávāriyaḥ |
havyā́ vā véviṣad víṣaḥ || 
11 He in whose dwelling Agni is chief ornament, and, all-desired, loves his laud well, And zealously tends his offerings- 
víprasya vā stuvatáḥ sahaso yaho makṣū́tamasya rātíṣu |
avódevam upárimartiyaṃ kr̥dhi váso vividúṣo vácaḥ || 
12 His, or the lauding sage's word, his, Son of Strength! who Is most prompt with sacred gifts, Set thou beneath the Gods, Vasu, above mankind, the speech of the intelligent. 
yó agníṃ havyádātibhir námobhir vā sudákṣam āvívāsati |
girā́ vājiráśociṣam || 
13 He who with sacrificial gifts or homage bringeth very skilful Agni nigh, Or him who flashes fast with song, 
samídhā yó níśitī dā́śad áditiṃ dhā́mabhir asya mártiyaḥ |
víśvét sá dhībhíḥ subhágo jánām̐ áti dyumnaír udná 'va° tāriṣat || 
14 The mortal who with blazing fuel, as his laws command, adores the Perfect God, Blest with his thoughts in splendour shall exceed all men, as though he overpassed the floods. 
tád agne dyumnám ā́ bhara yát sāsáhat sádane káṃ cid atríṇam |
manyúṃ jánasya dūḍhíyaḥ || 
15 Give us the splendour, Agni, which may overcome each greedy fiend in our abode, The wrath of evil-hearted folk. 
yéna cáṣṭe váruṇo mitró aryamā́ yéna nā́satiyā bhágaḥ |
vayáṃ tát te śávasā gātuvíttamā índratvotā vidhemahi || 
16 That, wherewith Mitra, Varuṇa, and Aryaman, the Aśvins, Bhaga give us light, That may we, by thy power finding best furtherance, worship, O Indra, helped by thee. 
té ghéd agne suādhíyo yé tvā vipra nidadhiré nr̥cákṣasam |
víprāso deva sukrátum || 
17 O Agni, most devout are they, the sages who have set thee Sage exceeding wise, O God, for men to look upon: 
tá íd védiṃ · subhaga tá ā́hutiṃ té sótuṃ cakrire diví |
tá íd vā́jebhir jigiyur mahád dhánaṃ yé tvé kā́maṃ nieriré || 
18 Who have arranged thine altar Blessed God, at morn brought thine oblation, pressed the juice. They by their deeds of strength have won diem, mighty wealth, who have set all their hope in thee. 
bhadró no agnír ā́huto bhadrā́ rātíḥ subhaga bhadró adhvaráḥ |
bhadrā́ utá práśastayaḥ || 
19 -May Agni worshipped bring us bliss, may the gift, Blessed One, and sacrifice bring bliss; Yea, may our praises bring us bliss. 
bhadrám mánaḥ kr̥ṇuṣva vr̥tratū́riye yénā samátsu sāsáhaḥ |
áva sthirā́ tanuhi bhū́ri śárdhatāṃ vanémā te abhíṣṭibhiḥ || 
20 Show forth the mind that brings success in war with fiends, wherewith thou conquerest in fight. Bring down the many firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine aid. 
ī́ḷe girā́ mánurhitaṃ yáṃ devā́ dūtám aratíṃ nieriré |
yájiṣṭhaṃ havyavā́hanam || 
21 I praise with song the Friend of man, whom Gods sent down to be herald and messenger, Best worshipper, bearer of our gifts. 
tigmájambhāya táruṇāya rā́jate práyo gāyasi agnáye |
yáḥ piṃśáte sūnŕ̥tābhiḥ suvī́riyam agnír ghr̥tébhir ā́hutaḥ || 
22 Thou unto sharp-toothed Agni, Young and Radiant God, proclaimest with thy song the feast-Agni, who for our sweet strains moulds heroic strength when sacred oil is offered him, 
yádī ghr̥tébhir ā́huto vā́śīm agnír bhárata úc ca áva ca |
ásura iva nirṇíjam || 
23 While, served with sacrificial oil, now upward and now downward Agni moves his sword, As doth the Asura his robe. 
yó havyā́ni aírayatā mánurhito devá āsā́ sugandhínā |
vívāsate vā́riyāṇi suadhvaró hótā devó ámartiyaḥ || 
24 The God, the Friend of man, who bears our gifts to heaven, the God with his sweet-smelling mouth, Distributes, skilled in sacrifice, his precious things, Invoking Priest, Immortal God. 
yád agne mártiyas tuváṃ siyā́m ahám mitramaho ámartiyaḥ |
sáhasaḥ sūnav āhuta || 
25 Son of Strength, Agni, if thou wert the mortal, bright as Mitra, I worshipped with our gifts! And I were the Immortal God 
ná tvā rāsīya abhíśastaye vaso ná pāpatvā́ya santiya |
ná me stotā́ amatīvā́ ná dúrhitaḥ siyā́d agne ná pāpáyā || 
26 I would not give thee up, Vasu, to calumny, or misery, O Bounteous One. My worshipper should feel no hunger or distress, nor, Agni, should he live in sin. 
pitúr ná putráḥ súbhr̥to duroṇá ā́ devā́m̐ etu prá ṇo havíḥ || 
27 Like a son cherished in his father's houi§e, let our oblation rise unto the Gods. 
távāhám agna ūtíbhir nédiṣṭhābhiḥ saceya jóṣam ā́ vaso |
sádā devásya mártiyaḥ || 
28 With thine immediate aid may I, excellent Agni, ever gain my wish A mortal with a God to help. 
táva krátvā saneyaṃ táva rātíbhir ágne táva práśastibhiḥ |
tuvā́m íd āhuḥ prámatiṃ vaso máma ágne hárṣasva dā́tave || 
29 O Agni, by thy wisdom, by thy bounties, by thy leading may I gather wealth. Excellent Agni, thou art called my Providence: delight thou to be liberal. 
prá só agne távotíbhiḥ suvī́rābhis tirate vā́jabharmabhiḥ |
yásya tváṃ sakhyám āváraḥ || 
30 Agni, he conquers by thine aid that brings him store of noble heroes and great strength, Whose bond of friendship is thy choice. 
táva drapsó nī́lavān vāśá r̥tvíya índhānaḥ siṣṇav ā́ dade |
tuvám mahīnā́m uṣásām asi priyáḥ kṣapó vástuṣu rājasi || 
31 Thy spark is black and crackling, kindled in due time, O Bounteous, it is taken up. Thou art the dear Friend of the mighty Mornings: thou shinest in glimmerings of the night. 
tám ā́ganma sóbharayaḥ sahásramuṣkaṃ suabhiṣṭím ávase |
samrā́jaṃ trā́sadasyavam || 
32 We Sobharis have come to him, for succour, who is good to help with thousand powers, The Sovran, Trasadasyu's Friend. 
yásya te agne anyé agnáya upakṣíto vayā́ iva |
vípo ná dyumnā́ ní yuve jánānãṃ táva kṣatrā́ṇi vardháyan || 
33 O Agni, thou on whom all other fires depend, as branches on the parent stem, I make the treasures of the folk, like songs, mine own, while I exalt thy sovran might. 
yám ādityāso adruhaḥ pāráṃ náyatha mártiyam |
maghónãṃ víśveṣãṃ sudānavaḥ || 
34 The mortal whom, Ādityas, ye, Guilelew, lead to the farther bank Of all the princes, Bounteous Ones 
yūyáṃ rājānaḥ káṃ cic carṣaṇīsahaḥ kṣáyantam mā́nuṣām̐ ánu |
vayáṃ té vo váruṇa mítra áryaman syā́méd r̥tásya rathíyaḥ || 
35 Whoe’er he be, Man-ruling Kings! the Regent of the race of men-May we, O Mitra, Varuṇa, and Aryaman, like him be furtherers of your law. 
ádān me paurukutsiyáḥ pañcāśátaṃ trasádasyur vadhū́nām |
máṃhiṣṭho aryáḥ sátpatiḥ || 
36 A gift of fifty female slaves hath Trasadasyu given me, Purukutsa's son, Most liberal, kind, lord of the brave. 
utá me prayíyor vayíyoḥ suvā́stvā ádhi túgvani |
tisr̥̄ṇā́ṃ saptatīnã́ṃ śyāváḥ praṇayitā́+ bhuvad vásur díyānãm pátiḥ || 
37 And Śyāva too for me led forth a strong steed at Suvastu's ford: A herd of three times seventy kine, good lord of gifts, he gave to me. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login