You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,47 Viśvedevas 
5.XLVII Viśvedevas 
prayuñjatī́ divá eti bruvāṇā́ mahī́ mātā́ duhitúr bodháyantī |
āvívāsantī yuvatír manīṣā́ pitŕ̥bhya ā́ sádane jóhuvānā || 
1 URGING to toil and making proclamation, seeking Heaven's Daughter comes the Mighty Mother: She comes, the youthful Hymn, unto the Fathers, inviting to her home and loudly calling. 
ajirā́sas tádapa ī́yamānā ātasthivā́ṃso amŕ̥tasya nā́bhim |
anantā́sa urávo viśvátaḥ sīm pári dyā́vāpr̥thivī́ yanti pánthāḥ || 
2 Swift in their motion, hasting to their duty, reaching the central point of life immortal, On every side about the earth and heaven go forth the spacious paths without a limit. 
ukṣā́ samudró aruṣáḥ suparṇáḥ pū́rvasya yónim pitúr ā́ viveśa |
mádhye divó níhitaḥ pŕ̥śnir áśmā ví cakrame rájasas pāti ántau || 
3 Steer, Sea, Red Bird with strong wings, he hath entered the dwelling-place of the Primeval Father. A gay-hued Stone set in the midst of heaven, he hath gone forth and guards mid-air's two limits. 
catvā́ra īm bibhrati kṣemayánto dáśa gárbhaṃ caráse dhāpayante |
tridhā́tavaḥ paramā́ asya gā́vo diváś caranti pári sadyó ántān || 
4 Four bear him up and give him rest and quiet, and ten invigorate the Babe for travel. His kine most excellent, of threefold nature, pass swiftly round the boundaries of heaven. 
idáṃ vápur nivácanaṃ janāsaś cáranti yán nadíyas tasthúr ā́paḥ |
duvé yád īm bibhr̥tó mātúr anyé ihéha jāté yamíyā sábandhū || 
5 Wondrous, O people, is the mystic knowledge that while the waters stand the streams are flowing: That, separate from his Mother, Two support him, closely-united, twins, here made apparent. 
ví tanvate dhíyo asmā ápāṃsi vástrā putrā́ya mātáro vayanti |
upaprakṣé vŕ̥ṣaṇo módamānā divás pathā́ vadhúvo yanti ácha || 
6 For him they lenghten prayers and acts of worship: the Mothers weave garments for him their offspring. Rejoicing, for the Steer's impregning contact, his Spouses move on paths or heaven to meet him. 
tád astu mitrāvaruṇā tád agne śáṃ yór asmábhyam idám astu śastám |
aśīmáhi gādhám utá pratiṣṭhā́ṃ námo divé br̥haté sā́danāya || 
7 Be this our praise, O Varuṇa and Mitra may this be health and force to us, O Agni. May we obtain firm ground and room for resting: Glory to Heaven, the lofty habitation! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login