You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,33 Indra 
5.XXXIII Indra 
máhi mahé taváse dīdhiye nr̥̄́n índrāya itthā́ taváse átavyān |
yó asmai · sumatíṃ vā́jasātau stutó jáne samaríyaś cikéta || 
1 GREAT praise to Indra, great and strong mid heroes, I ponder thus, the feeble to the Mighty, Who with his band shows favour to this people, when lauded, in the fight where spoil is gathered. 
sá tváṃ na indra dhiyasānó arkaír hárīṇãṃ · vr̥ṣan yóktram aśreḥ |
yā́ itthā́ · maghavann ánu jóṣaṃ vákṣo abhí prā́riyáḥ sakṣi jánān || 
2 So made attentive by our hymns, Steer! Indra! thou fastenedst the girth of thy Bay Coursers, Which, Maghavan, at thy will thou drivest hither. With these subdue for us the men who hate us. 
ná té ta indra abhí asmád r̥ṣva áyuktāso abrahmátā yád ásan |
tíṣṭhā rátham ádhi táṃ vajrahastā́ raśmíṃ deva · yamase suáśvaḥ || 
3 They were not turned to us-wtrd, lofty Indra! while yet through lack of prayer they stood unharnessed. Ascend this chariot, thou whose hand wields thunder, and draw the rein, O Lord of noble horses. 
purū́ yát ta indara+ sánti ukthā́ gáve cakártha urvárāsu yúdhyan |
tatakṣé sū́ryāya cid ókasi své vŕ̥ṣā samátsu dãsásya nā́ma cit || 
4 Thou, because many lauds are thine, O Indra, wast active warring in the fields for cattle. For Sūrya in his own abode thou, Hero, formedst in fights even a Dāsa's nature. 
vayáṃ té ta indara+ yé ca náraḥ śárdho jajñānā́ yãtā́ś ca ráthāḥ |
ā́smā́ñ jagamyād ahiśuṣma sátvā bhágo ná hávyaḥ prabhr̥théṣu cā́ruḥ || 
5 Thine are we, Indra; thine are all these people, conscious of might, whose cars are set in motion. Some hero come to us, O Strong as Ahi beauteous in war, to be invoked like Bhaga. 
papr̥kṣéṇyam indara+ tvé hí ójo nr̥mṇā́ni ca nr̥támāno ámartaḥ |
sá na énīṃ vasavāno rayíṃ dāḥ prā́ryá stuṣe tuvimaghásya dā́nam || 
6 Strength much to be desired is in thee, Indra: the Immortal dances forth his hero exploits. Such, Lord of Treasure, give us splendid riches. I praise the Friend's gift, his whose wealth is mighty. 
evā́ na indara+ ūtíbhir ava pāhí gr̥ṇatáḥ śūra kārū́n |
utá tvácaṃ dádato vā́jasātau piprīhí mádhvaḥ súṣutasya cā́roḥ || 
7 Thus favour us, O Indra, with ihy succour; Hero, protect the bards who sing thy praises. Be friendly in the fray to those who offer the skin of beautiful and well-pressed Soma. 
utá tyé mā paurukutsyásya sūrés trasádasyor hiraṇíno rárāṇāḥ |
váhantu mā dáśa śyétāso asya gairikṣitásya krátubhir nú saśce || 
8 And these ten steeds which Trasadasyu gives me, the goldrich chief, the son of Purukutsa, Resplendent in their brightness shall convey me. Gairiksita willed it and so came I hither. 
utá tyé mā mārutā́śvasya śóṇāḥ krátvāmaghāso vidáthasya rātaú |
sahásrā me cyávatāno dádāna ānūkám aryó vápuṣe ná ārcat || 
9 And these, bestowed as sacrificial guerdon, the powerful tawny steeds of Marutasva; And thousands which kind Cyavatana gave me, abundantly bestowed for my adornment. 
utá tiyé mā dhvaníyasya júṣṭā lakṣmaṇíyasya surúco yátānāḥ |
mahnā́ rāyáḥ saṃváraṇasya ŕ̥ṣer vrajáṃ ná gā́vaḥ práyatā ápi gman || 
10 And these commended horses, bright and active, by Dhvanya son of Laksmana presented, Came unto me, as cows into the Ṛṣi Samvarana's stall, with magnitude of riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login