You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,36 Viśvedevas 
10.XXXVI Viśvedevas 
uṣā́sānáktā br̥hatī́ supéśasā dyā́vākṣā́mā váruṇo mitró aryamā́ |
índraṃ huve marútaḥ párvatām̐ apá ādityā́n dyā́vāpr̥thivī́ apáḥ súvaḥ || 
1 THERE are the Dawn and Night, the grand and beauteous Pair, Earth, Heaven, and Varuṇa, Mitra, and Aryaman. Indra I call, the Maruts, Mountains, and the Floods, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Sky. 
diyaúś ca naḥ pr̥thivī́ ca prácetasa r̥tā́varī rakṣatām áṃhaso riṣáḥ |
mā́ durvidátrā nírr̥tir na īśata tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
2 May Dyaus and Prthivi, wise, true to Holy Law, keep us in safety from distress and injury. Let not malignant Nirrti rule over us. We crave to-day this gracious favour of the Gods. 
víśvasmān no áditiḥ pātu áṃhaso mātā́ mitrásya váruṇasya revátaḥ |
súvarvaj jyótir avr̥káṃ naśīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
3 Mother of Mitra and of opulent Varuṇa, may Aditi preserve us safe from all distress. May we obtain the light of heaven without a foe. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
grā́vā vádann ápa rákṣāṃsi sedhatu duṣvápniyaṃ nírr̥tiṃ víśvam atríṇam |
ādityáṃ śárma marútām aśīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
4 May ringing press-stones keep the Rākṣasas afar, ill dream, and Nirrti, and each voracious fiend. May the Ādityas and the Maruts shelter us. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
éndro barhíḥ sī́datu pínvatām íḷā bŕ̥haspátiḥ sā́mabhir r̥kvó arcatu |
supraketáṃ jīváse mánma dhīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
5 Full flow libations; on our grass let Indra sit; Bṛhaspati the singer laud with Sāma hymns! Wise be our hearts' imaginings that we may live. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
divispŕ̥śaṃ yajñám asmā́kam aśvinā jīrā́dhvaraṃ kr̥ṇutaṃ sumnám iṣṭáye |
prācī́naraśmim ā́hutaṃ ghr̥téna tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
6 Ye Aśvins, make our sacrifice ascend to heaven, and animate the rite that it may send us bliss, Offered with holy oil, with forward-speeding rein. We crave the gracious favour of the Gods to-day. 
úpa hvaye suhávam mā́rutaṃ gaṇám pavākám+ r̥ṣváṃ sakhiyā́ya śambhúvam |
rāyás póṣaṃ sauśravasā́ya dhīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
7 Hither I call the band of Maruts, swift to hear, great, purifying, bringing bliss, to he our Friends. May we increase our wealth to glorify our name. We crave this graciousfavour of the Gods to-day. 
apā́m péruṃ jīvádhanyam bharāmahe devāvíyaṃ suhávam adhvaraśríyam |
suraśmíṃ sómam indriyáṃ yamīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
8 We bring the Stay of Life, who makes the waters swell, swift-hearing, Friend of Gods, who waits on sacrifice. May we control that Power, Soma whose rays are bright. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
sanéma tát susanítā sanítvabhir vayáṃ jīvā́ jīváputrā ánāgasaḥ |
brahmadvíṣo víṣvag éno bharerata tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
9 Alive ourselves, with living sons, devoid of guilt, may we win this with winners by fair means to win. Let the prayer-haters bear our sin to every side. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
yé sthā́ mánor yajñíyās té śr̥ṇotana yád vo devā ī́mahe tád dadātana |
jaítraṃ krátuṃ rayimád vīrávad yáśas tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
10 Hear us, O ye who claim the worship of mankind, and give us, O ye Gods, the gift for which we pray, Victorious wisdom, fame with heroes and with wealth. We crave to-day this gracious favour of the Gods. 
mahád adyá mahatā́m ā́ vr̥ṇīmahe ávo devā́nām br̥hatā́m anarváṇām |
yáthā vásu vīrájātaṃ náśāmahai tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
11 We crave the gracious favour of the Gods to-day, great favour of great Gods, sublime and free from foes, That we may gain rich treasure sprung from hero sons. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
mahó agnéḥ samidhānásya śármaṇi ánāgā mitré váruṇe suastáye |
śréṣṭhe siyāma savitúḥ sávīmani tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe || 
12 In great enkindled Agni's keeping, and, for bliss, free from all sin before Mitra and Varuṇa. May we share Savitar's best animating help. We crave this gracious favour of the Gods to-day. 
yé savitúḥ satyásavasya víśve mitrásya vraté váruṇasya devā́ḥ |
té saúbhagaṃ vīrávad gómad ápno dádhātana dráviṇaṃ citrám asmé || 
13 All ye, the Gods whom Savitar the Father of truth, and Varuṇa and Mitra govern, Give us prosperity with hero children, and opulence in kine and various treasure. 
savitā́ paścā́tāt savitā́ purástāt savitóttarā́ttāt savitā́dharā́ttāt |
savitā́ naḥ suvatu sarvátātiṃ savitā́ no rāsatāṃ dīrghám ā́yuḥ || 
14 Savitar, Savitar from cast and westward, Savitar, Savitar from north and southward, Savitar send us perfect health and comfort, Savitar let our days of life be lengthened! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login