You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,17 Various Deities 
10.Deities XVII Various 
tváṣṭā duhitré vahatúṃ kr̥ṇoti ítīdáṃ víśvam bhúvanaṃ sám eti |
yamásya mātā́ pariuhyámānā mahó jāyā́ vívasvato nanāśa || 
1 TVASTAR prepares the bridal of his Daughter: all the world hears the tidings and assembles. But Yama's Mother, Spouse of great Vivasvān, vanished as she was carried to her dwelling. 
ápāgūhann amŕ̥tām mártiyebhyaḥ kr̥tvī́ sávarṇām adadur vívasvate |
utā́śvínāv abharad yát tád ā́sīd ájahād u dvā́ mithunā́ saraṇyū́ḥ || 
2 From mortal men they hid the Immortal Lady, made one like her and gave her to Vivasvān. Saranyu brought to him the Aśvin brothers, and then deserted both twinned pairs of children. 
pūṣā́ tvetáś cyāvayatu prá vidvā́n ánaṣṭapaśur bhúvanasya gopā́ḥ |
sá tvaitébhyaḥ pári dadat pitŕ̥bhyo agnír devébhyaḥ suvidatríyebhyaḥ || 
3 Guard of the world, whose cattle ne’er are injured, may Pūṣan bear thee hence, for he hath knowledge. May he consign thee to these Fathers' keeping, and to the gracious Gods let Agni give thee. 
ā́yur viśvā́yuḥ pári pāsati tvā pūṣā́ tvā pātu prápathe purástāt |
yátrā́sate sukŕ̥to yátra té yayús tátra tvā deváḥ savitā́ dadhātu || 
4 May Āyu, giver of all life, protect thee, and bear thee forward on the distant pathway. Thither let Savitar the God transport thee, where dwell the pious who have passed-before thee. 
pūṣémā́ ā́śā ánu veda sárvāḥ só asmā́m̐ ábhayatamena neṣat |
suastidā́ ā́ghr̥ṇiḥ sárvavīro áprayuchan purá etu prajānán || 
5 Pūṣan knows all these realms: may he conduct us by ways that are most free from fear and danger. Giver of blessings, glowing, all-heroic, may he, thewise and watchful, go before us. 
prápathe pathā́m ajaniṣṭa pūṣā́ prápathe diváḥ prápathe pr̥thivyā́ḥ |
ubhé abhí priyátame sadhásthe ā́ ca párā ca carati prajānán || 
6 Pūṣan was born to move on distant pathways, on the road far from earth and far from heaven. To both most wonted places of assembly he travels and returns with perfect knowledge. 
sárasvatīṃ devayánto havante sárasvatīm adhvaré tāyámāne |
sárasvatīṃ sukŕ̥to ahvayanta sárasvatī dāśúṣe vā́riyaṃ dāt || 
7 The pious call Sarasvatī, they worship Sarasvatī while sacrifice proceedeth. The pious called Sarasvatī aforetime. Sarasvatī send bliss to him who giveth. 
sárasvati yā́ saráthaṃ yayā́tha svadhā́bhir devi pitŕ̥bhir mádantī |
āsádyāsmín barhíṣi mādayasva anamīvā́ íṣa ā́ dhehi asmé || 
8 Sarasvatī, who camest with the Fathers, with them rejoicing thee in our oblations, Seated upon this sacred grass be joyful, and give us strengthening food that brings no sickness. 
sárasvatīṃ yā́m pitáro hávante dakṣiṇā́ yajñám abhinákṣamāṇāḥ |
sahasraarghám iḷó átra bhāgáṃ rāyás póṣaṃ yájamāneṣu dhehi || 
9 Thou, called on as Sarasvatī by Fathers who come right forward to our solemn service, Give food and wealth to present sacrificers, a portion, worth a thousand, of refreshment. 
ā́po asmā́n mātáraḥ śundhayantu ghr̥téna no ghr̥tapúvaḥ punantu |
víśvaṃ hí riprám praváhanti devī́r úd íd ābhyaḥ śúcir ā́ pūtá emi || 
10 The Mother Floods shall make us bright and shining, cleansers of holy oil, with oil shall cleanse us: For, Goddesses, they bear off all defilement: I, rise up from them purified and brightened. 
drapsáś caskanda prathamā́m̐ ánu dyū́n imáṃ ca yónim ánu yáś ca pū́rvaḥ |
samānáṃ yónim ánu saṃcárantaṃ drapsáṃ juhomi ánu saptá hótrāḥ || 
11 Through days of earliest date the Drop descended on this place and on that which was before it. I offer up, throughout the seven oblations, the Drop which still to one same place is moving. 
yás te drapsá skándati yás te aṃśúr bāhúcyuto dhiṣáṇāyā upásthāt |
adhvaryór vā pári vā yáḥ pavítrāt táṃ te juhomi mánasā váṣaṭkr̥tam || 
12 The Drop that falls, thy stalk which arms have shaken, which from the bosom of the press hath fallen, Or from the Adhvaryu's purifying filter, I offer thee with heart and cry of Vaṣaṭ! 
yás te drapsá skannó yás te aṃśúr aváś ca yáḥ paráḥ srucā́ |
ayáṃ devó bŕ̥haspátiḥ sáṃ táṃ siñcatu rā́dhase || 
13 That fallen Drop of thine, the stalk which from the ladle fell away, This present God Bṛhaspati shall pour it forth to make us rich. 
páyasvatīr óṣadhayaḥ páyasvan māmakáṃ vácaḥ |
apā́m páyasvad ít páyas téna mā sahá śundhata || 
14 The plants of earth are rich in milk, and rich in milk is this my speech; And rich in milk the essence of the Waters: make me pure therewith. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login