You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,160 Heaven and Earth 
1.CLX Heaven and Earth 
té hí dyā́vāpr̥thivī́ viśváśambhuva r̥tā́varī rájaso dhārayátkavī |
sujánmanī dhiṣáṇe antár īyate devó devī́ dhármaṇā sū́riyaḥ śúciḥ || 
1 THESE, Heaven and Earth, bestow prosperity on all, sustainers of the region, Holy Ones and wise, Two Bowls of noble kind: between these Goddesses the God, the fulgent Sun, travels by fixed decree. 
uruvyácasā mahínī asaścátā pitā́ mātā́ ca bhúvanāni rakṣataḥ |
sudhŕ̥ṣṭame vapuṣíye ná ródasī pitā́ yát sīm abhí rūpaír ávāsayat || 
2 Widely-capacious Pair, mighty, that never fail, the Father and the Mother keep all creatures safe: The two world-halves, the spirited, the beautiful, because the Father hath clothed them in goodly forms. 
sá váhniḥ putráḥ pitaróḥ+ pavítravān punā́ti dhī́ro bhúvanāni māyáyā |
dhenúṃ ca pŕ̥śniṃ vr̥ṣabháṃ surétasaṃ viśvā́hā śukrám páyo asya dukṣata || 
3 Son of these Parents, he the Priest with power to cleanse, Sage, sanctifies the worlds with his surpassing power. Thereto for his bright milk he milked through all the days the party-coloured Cow and the prolific Bull. 
ayáṃ devā́nām apásām apástamo yó jajā́na ródasī viśváśambhuvā |
ví yó mamé rájasī sukratūyáyā ajárebhi skámbhanebhiḥ sám ānr̥ce || 
4 Among the skilful Gods most skilled is he, who made the two world-halves which bring prosperity to all; Who with great wisdom measured both the regions out, and stablished them with pillars that shall ne’er decay. 
té no gr̥ṇāné mahinī máhi śrávaḥ kṣatráṃ dyāvāpr̥thivī dhāsatho br̥hát |
yénābhí kr̥ṣṭī́s tatánāma viśváhā panā́yiyam ójo asmé sám invatam || 
5 Extolled in song, O Heaven and Earth, bestow on us, ye mighty Pair, great glory and high lordly sway, Whereby we may extend ourselves ever over the folk; and send us strength that shall deserve the praise of men. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login