You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,29 Indra 
6.XXIX Indra 
índraṃ vo náraḥ sakhiyā́ya sepur mahó yántaḥ sumatáye cakānā́ḥ |
mahó hí dātā́ vájrahasto ásti mahā́m u raṇvám ávase yajadhvam || 
1 YOUR men have followed Indra for his friendship, and for his loving-kindness glorified him. For he bestows great wealth, the Thunder-wielder: worship him, Great and Kind, to win his favour. 
ā́ yásmin háste náriyā mimikṣúr ā́ ráthe · hiraṇyáye ratheṣṭhā́ḥ |
ā́ raśmáyo gábhastiyo sthūráyor ā́dhvann áśvāso vŕ̥ṣaṇo yujānā́ḥ || 
2 Him to whose hand, men closely cling, and drivers stand on his golden chariot firmly stationed. With his firm arms he holds the reins; his Horses, the Stallions, are yoked ready for the journey. 
śriyé te pā́dā dúva ā́ mimikṣur dhr̥ṣṇúr vajrī́ śávasā dákṣiṇāvān |
vásāno átkaṃ surabhíṃ dr̥śé káṃ súvar ṇá nr̥tav iṣiró babhūtha || 
3 Thy devotees embrace thy feet for glory. Bold, thunder-armed, rich, through thy strength, in guerdon, Robed in a garment fair as heaven to look on, thou hast displayed thee like an active dancer. 
sá sóma ā́miślatamaḥ sutó bhūd yásmin paktíḥ pacyáte sánti dhānā́ḥ |
índraṃ nára stuvánto brahmakārā́ ukthā́ śáṃsanto devávātatamāḥ || 
4 That Soma when effused hath best consistence, for which the food is dressed and grain is mingled; By which the men who pray, extolling Indra chief favourites of Gods, recite their praises. 
ná te ántaḥ śávaso dhāyi asyá ví tú bābadhe ródasī mahitvā́ |
ā́ tā́ sūríḥ pr̥ṇati tū́tujāno yūthévāpsú samī́jamāna ūtī́ || 
5 No limit of thy might hath been appointed, which by its greatness sundered earth and heaven. These the Prince filleth full with strong endeavour, driving, as ’twere, with help his flocks to waters. 
evéd índraḥ suháva r̥ṣvó astu ūtī́ ánūtī hiriśipráḥ sátvā |
evā́ hí jātó ásamātiojāḥ purū́ ca vr̥trā́ hanati ní dásyūn || 
6 So be the lofty Indra prompt to listen, Helper unaided, golden-visored Hero. Yea, so may he, shown forth in might unequalled, smite down the many Vṛtras and the Dasyus. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login