You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,142 Agni 
10.CXLII Agni 
ayám agne jaritā́ tvé abhūd ápi sáhasaḥ sūno nahí anyád ásti ā́piyam |
bhadráṃ hí śárma trivárūtham ásti ta āré híṃsānām ápa didyúm ā́ kr̥dhi || 
1 WITH thee, O Agni, was this singer of the laud: he hath no other kinship, O thou Son of Strength. Thou givest blessed shelter with a triple guard. Keep the destructive lightning far away from us. 
pravát te agne jánimā pitūyatáḥ sācī́va víśvā bhúvanā ní r̥ñjase |
prá sáptayaḥ prá saniṣanta no dhíyaḥ puráś caranti paśupā́ iva tmánā || 
2 Thy birth who seekest food is in the falling flood, Agni: as Comrade thou winnest all living things. Our coursers and our songs shall be victorious: they of themselves advance like one who guards the herd. 
utá vā́ u pári vr̥ṇakṣi bápsad bahór agna úlapasya svadhāvaḥ |
utá khilyā́ urvárāṇām bhavanti mā́ te hetíṃ táviṣīṃ cukrudhāma || 
3 And thou, O Agni, thou of Godlike nature, sparest the stones, while caring up the brushwood. Then are thy tracks like deserts in the corn-lands. Let us not stir to wrath thy mighty arrow. 
yád udváto niváto yā́si bápsat pŕ̥thag eṣi pragardhínīva sénā |
yadā́ te vā́to anuvā́ti śocír vápteva śmáśru vapasi prá bhū́ma || 
4 O'er hills through vales devouring as thou goest, thou partest like an army fain for booty As when a barber shaves a beard, thou shavest earth when the wind blows on thy flame and fans it. 
práti asya śráyaṇayo+ dadr̥śra ékaṃ niyā́nam bahávo ráthāsaḥ |
bāhū́ yád agne anumármr̥jāno níaṅṅ uttānā́m anuéṣi bhū́mim || 
5 Apparent are his lines as he approaches the course is single, but the cars are many, When, Agni, thou, making thine arms resplendent, advancest o’er the land spread out beneath thee. 
út te śúṣmā jihatām út te arcír út te agne śaśamānásya vā́jāḥ |
úc chvañcasva ní nama várdhamāna ā́ tvādyá víśve vásavaḥ sadantu || 
6 Now let thy strength, thy burning flames fly upward, thine energies, O Agni, as thou toilest. Gape widely, bend thee, waxing in thy vigour: let all the Vasus sit this day beside thee. 
apā́m idáṃ niáyanaṃ samudrásya nivéśanam |
anyáṃ kr̥ṇuṣvetáḥ pánthāṃ téna yāhi váśām̐ ánu || 
7 This is the waters' reservoir, the great abode of gathered streams. Take thou another path than this, and as thou listest walk thereon. 
ā́yane te parā́yaṇe dū́rvā rohantu puṣpíṇīḥ |
hradā́ś ca puṇḍárīkāṇi samudrásya gr̥hā́ imé || 
8 On thy way hitherward and hence let flowery Durva grass spring up Let there be lakes with lotus blooms. These are the mansions of the flood. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login