You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,60 Agni 
8.XLIX Agni 
ágna ā́ yāhi agníbhir hótāraṃ tvā vr̥ṇīmahe |
ā́ tvā́m anaktu práyatā havíṣmatī yájiṣṭham barhír āsáde || 
1 AGNI, come hither with thy fires; we choose thee as Invoking Priest. Let the extended ladle full of oil balm thee, best Priest, to sit on sacred grass. 
áchā hí tvā sahasaḥ sūno aṅgiraḥ srúcaś cáranti adhvaré |
ūrjó nápātaṃ ghr̥tákeśam īmahe agníṃ yajñéṣu pūrviyám || 
2 For unto thee, O Aṅgiras, O Son of Strength, move ladles in the sacrifice. To Agni, Child of Force, whose locks drop oil, we seek, foremost in sacrificial rites. 
ágne kavír vedhā́ asi hótā pavāka+ yákṣiyaḥ |
mandró yájiṣṭho adhvaréṣu ī́ḍiyo víprebhiḥ śukra mánmabhiḥ || 
3 Agni, thou art Disposer, Sage, Herald, bright God! and worshipful, Best offerer, cheerful, to be praised in holy rites, pure Lord! by singers with their hymns. 
ádrogham ā́ vahośató yaviṣṭhiya devā́m̐ ajasra vītáye |
abhí práyāṃsi súdhitā́ vaso gahi mándasva dhītíbhir hitáḥ || 
4 Most Youthful and Eternal, bring the longing Gods to me, the guileless, for the feast. Come, Vasu, to the banquet that is well-prepared: rejoice thee, gracious, with our songs. 
tuvám ít sapráthā asi ágne trātar r̥tás kavíḥ |
tuvā́ṃ víprāsaḥ samidhāna dīdiva ā́ vivāsanti vedhásaḥ || 
5 Famed art thou, Agni, far and wide, Preserver, righteous, and a Sage. The holy singers, O refulgent kindled God! arrangers, call on thee to come. 
śócā śociṣṭha dīdihí viśé máyo rā́sva stotré mahā́m̐ asi |
devā́nāṃ śárman máma santu sūráyaḥ śatrūṣā́haḥ suagnáyaḥ || 
6 Shine, Most Resplendent! blaze, send bliss unto the folk, and to thy worshipper Great art thou. So may my princes, with good fires, subduing foes, rest in the keeping of the Gods. 
yáthā cid vr̥ddhám atasám ágne saṃjū́rvasi kṣámi |
evā́ daha mitramaho yó asmadhrúg durmánmā káś ca vénati || 
7 O Agni, as thou burnest down to earth even high-grown underwood, So, bright as Mitra is, burn him who injures us, him who plots ill against thy friend. 
mā́ no mártāya ripáve rakṣasvíne mā́gháśaṃsāya rīradhaḥ |
ásredhadbhis taráṇibhir yaviṣṭhiya śivébhiḥ pāhi pāyúbhiḥ || 
8 Give us not as a prey to mortal enemy, nor to the wicked friend of fiends. With conquering guards, auspicious, unassailable, protect us, O Most Youthful God. 
pāhí no agna ékayā pāhí utá dvitī́yayā |
pāhí gīrbhís tisŕ̥bhir ūrjãm pate pāhí catasŕ̥bhir vaso || 
9 Protect us, Agni, through the first, protect us through the second hymn, Protect us through three hymns, O Lord of Power and Might, through four hymns, Vasu, guard thou us. 
pāhí víśvasmād rakṣáso árāvaṇaḥ prá sma vā́jeṣu no ava |
tuvā́m íd dhí nédiṣṭhaṃ devátātaya āpíṃ nákṣāmahe vr̥dhé || 
10 Preserve us from each fiend who brings the Gods no gift, preserve thou us in deeds of strength: For we possess in thee the nearest Friend of all, for service of the Gods and weal. 
ā́ no agne vayovŕ̥dhaṃ rayím pavāka+ śáṃsiyam |
rā́svā ca na upamāte puruspŕ̥haṃ súnītī sváyaśastaram || 
11 O Holy Agni, give us wealth renowned with men and strengthening life. Bestow on us, O Helper, that which many crave, more glorious still by righteousness; 
yéna váṃsāma pŕ̥tanāsu śárdhatas táranto aryá ādíśaḥ |
sá tváṃ no vardha práyasā śacīvaso jínvā dhíyo vasuvídaḥ || 
12 Wherewith we may o’ercome our rivals in the war, o’erpowering the foe's designs. So wax thou by our food, O Excellent in strength. Quicken our thoughts that find out wealth. 
śíśāno vr̥ṣabhó yathā agníḥ śŕ̥ṅge dávidhuvat |
tigmā́ asya hánavo ná pratidhŕ̥ṣe sujámbhaḥ sáhaso yahúḥ || 
13 Agni is even as a bull who whets and brandishes his horns. Well-sharpened are his jaws which may not be withstood: the Child of Strength hath powerful teeth. 
nahí te agne vr̥ṣabha pratidhŕ̥ṣe jámbhāso yád vitíṣṭhase |
sá tváṃ no hotaḥ súhutaṃ havíṣ kr̥dhi váṃsvā no vā́riyā purú || 
14 Not to be stayed, O Bull, O Agni, are thy teeth when thou art spreading far and wide. Make our oblations duly offered up, O Priest, and give us store of precious things. 
śéṣe váneṣu mātaróḥ sáṃ tvā mártāsa indhate |
átandro havyā́ vahasi haviṣkŕ̥ta ā́d íd devéṣu rājasi || 
15 Thou liest in the wood: from both thy Mothers mortals kindle thee. Unweariedly thou bearest up the offerer's gifts, then shinest bright among the Gods. 
saptá hótāras tám íd īḷate tuvā ágne sutyájam áhrayam |
bhinátsi ádriṃ tápasā ví śocíṣā prā́gne tiṣṭha jánām̐ áti || 
16 And so the seven priests, O Agni, worship thee, Free-giver, Everlasting One. Thou cleavest through the rock with heat and fervent glow. Agni, rise up above the men. 
agním-agniṃ vo ádhriguṃ huvéma vr̥ktábarhiṣaḥ |
agníṃ hitáprayasaḥ śaśvatī́ṣu ā́ hótāraṃ carṣaṇīnã́m || 
17 For you let us whose grass is trimmed call Agni, Agni, restless God. Let us whose food is offered call to all the tribes Agni the Invoking Priest of men. 
kétena śárman sacate suṣāmáṇi ágne túbhyaṃ cikitvánā |
iṣaṇyáyā naḥ pururū́pam ā́ bhara vā́jaṃ nédiṣṭham ūtáye || 
18 Agni, with noble psalm that tells his wish he dwells, thinking on thee who guardest him. Speedily bring us strength of many varied sorts to be most near to succour us. 
ágne járitar viśpátis tepānó deva rakṣásaḥ |
áproṣivān gr̥hápatir mahā́m̐ asi divás pāyúr duroṇayúḥ || 
19 Agni, Praise-singer! Lord of men, God burner-up of Rākṣasas, Mighty art thou, the ever-present Household-Lord, Home-friend and Guardian from the sky. 
mā́ no rákṣa ā́ veśīd āghr̥ṇīvaso mā́ yātúr yātumā́vatām |
parogavyūtí ánirām ápa kṣúdham ágne sédha rakṣasvínaḥ || 
20 Let no fiend come among us, O thou rich in light, no spell of those who deal in spells. To distant pastures drive faint hunger: far away, O Agni, chase the demons’ friends. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login