You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,4 Agni 
4.IV Agni 
kr̥ṇuṣvá pā́jaḥ prásitiṃ ná pr̥thvī́ṃ yāhí rā́jeva ámavām̐ íbhena |
tr̥ṣvī́m ánu · prásitiṃ druṇānó° ástāsi vídhya rakṣásas tápiṣṭhaiḥ || 
1 PUT forth like a wide-spreading net thy vigour; go like a mighty King with his attendants. Thou, following thy swift net, shootest arrows: transfix the fiends with darts that burn most fiercely. 
táva bhramā́sa āśuyā́ patanti ánu spr̥śa dhr̥ṣatā́ śóśucānaḥ |
tápūṃṣi agne juhúvā pataṃgā́n ásaṃdito ví sr̥ja víṣvag ulkā́ḥ || 
2 Forth go in rapid flight thy whirling weapons: follow them closely, glowing in thy fury. Spread with thy tongue the winged flames, O Agni; unfettered, cast thy firebrands all around thee. 
práti spáśo ví sr̥ja tū́rṇitamo bhávā pāyúr viśó asyā́ ádabdhaḥ |
yó no dūré agháśaṃso yó ánti ágne mā́kiṣ ṭe vyáthir ā́ dadharṣīt || 
3 Send thy spies forward, fleetest in thy motion; be, ne’er deceived, the guardian of this people From him who, near or far, is bent on evil, and let no trouble sent from thee o’ercome us. 
úd agne tiṣṭha práti ā́ tanuṣva ní amítrām̐ oṣatāt tigmahete |
yó no árātiṃ samidhāna cakré nīcā́ táṃ dhakṣi atasáṃ ná śúṣkam || 
4 Rise up, O Agni, spread thee out before us: burn down our foes, thou who hast sharpened arrows. Him, blazing Agni! who hath worked us mischief, consume thou utterly like dried-up stubble. 
ūrdhvó bhava práti vidhyā́dhi asmád āvíṣ kr̥ṇuṣva daíviyāni agne |
áva sthirā́ tanuhi yātujū́nāṃ jāmím ájāmim prá mr̥ṇīhi śátrūn || 
5 Rise, Agni, drive off those who fight against us: make manifest thine own celestial vigour. Slacken the strong bows of the demon-driven: destroy our foemen whether kin or stranger. 
sá te jānāti sumatíṃ yaviṣṭha yá ī́vate bráhmaṇe gātúm aírat |
víśvāni asmai sudínāni rāyó dyumnā́ni aryó ví dúro abhí dyaut || 
6 Most Youthful God, he knoweth well thy favour who gave an impulse to this high devotion. All fair days and magnificence of riches hast thou beamed forth upon the good man's portals. 
séd agne astu subhágaḥ sudā́nur yás tvā nítyena havíṣā yá ukthaíḥ |
píprīṣati svá ā́yuṣi duroṇé víśvéd asmai sudínā sā́sad iṣṭíḥ || 
7 Blest, Agni, be the man, the liberal giver, who with his lauds and regular oblation Is fain to please thee for his life and dwelling. May all his days be bright: be this his longing. 
árcāmi te sumatíṃ ghóṣi arvā́k sáṃ te vāvā́tā jaratām iyáṃ gī́ḥ |
suáśvās tvā suráthā marjayema asmé kṣatrā́ṇi dhārayer ánu dyū́n || 
8 I praise thy gracious favour: sing in answer. May this my song sing like a loved one with thee. Lords of good steeds and cars may we adorn thee, and day by day vouchsafe thou us dominion. 
ihá tvā bhū́ri ā́ cared úpa tmán dóṣāvastar dīdivā́ṃsam ánu dyū́n |
krī́ḷantas tvā sumánasaḥ sapema abhí dyumnā́ tasthivā́ṃso jánānām || 
9 Here of free choice let each one serve thee richly, resplendent day by day at eve and morning. So may we honour thee, content and joyous, passing beyond the glories of the people. 
yás tvā suáśvaḥ suhiraṇyó agna upayā́ti vásumatā ráthena |
tásya trātā́ bhavasi tásya sákhā yás ta ātithyám ānuṣág jújoṣat || 
10 Whoso with good steeds and fine gold, O Agni, comes nigh thee on a car laden with treasure, His Friend art thou, yea, thou art his Protector whose joy it is to entertain thee duly. 
mahó rujāmi bandhútā vácobhis tán mā pitúr gótamād ánv iyāya |
tuváṃ no asyá vácasaś cikiddhi hótar yaviṣṭha sukrato dámūnāḥ || 
11 Through words and kinship I destroy the mighty: this power I have from Gotama my father. Mark thou this speech of ours, O thou Most Youthful, Friend of the House, exceeding wise, Invoker. 
ásvapnajas taráṇayaḥ suśévā átandrāso avr̥kā́ áśramiṣṭhāḥ |
té pāyávaḥ sadhríañco niṣádya ágne táva naḥ pãntu amūra || 
12 Knowing no slumber, speedy and propitious, alert and ever friendly, most unwearied, May thy protecting powers, unerring Agni, taking their places here, combined, preserve us. 
yé pāyávo māmateyáṃ te agne páśyanto andháṃ duritā́d árakṣan |
rarákṣa tā́n sukŕ̥to viśvávedā dípsanta íd ripávo nā́ha debhuḥ || 
13 Thy guardian rays, O Agni, when they saw him, preserved blind Māmateya from affliction. Lord of all riches, he preserved the pious: the fees who fain would harm them did no mischief 
tváyā vayáṃ sadhaníyas tuvótās táva práṇīti aśiyāma vā́jān |
ubhā́ śáṃsā sūdaya satyatāte anuṣṭhuyā́ kr̥ṇuhi ahrayāṇa || 
14 Aided by thee with thee may we be wealthy, may we gain strength with thee to guide us onward. Fulfil the words of both, O Ever Truthful: straightway do this, thou God whom power emboldens. 
ayā́ te agne samídhā vidhema práti stómaṃ śasyámānaṃ gr̥bhāya |
dáhāśáso rakṣásaḥ pāhí asmā́n druhó nidó mitramaho avadyā́t || 
15 O Agni, with this fuel will we serve thee; accept the laud we sing to thee with favour Destroy the cursing Rākṣasas: preserve us, O rich in friends, from guile and scorn and slander. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login