You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,1 Agni 
2.I Agni 
tvám agne dyúbhis tuvám āśuśukṣáṇis tuvám adbhiyás tuvám áśmanas pári |
tuváṃ vánebhyas tuvám óṣadhībhiyas tuváṃ nr̥̄ṇā́ṃ+ nr̥pate jāyase śúciḥ || 
1 THOU, Agni, shining in thy glory through the days, art brought to life from out the waters, from the stone: From out the forest trees and herbs that grow on ground, thou, Sovran Lord of men art generated pure. 
távāgne hotráṃ táva potrám r̥tvíyaṃ táva neṣṭráṃ tuvám agníd r̥tāyatáḥ |
tava praśāstráṃ tuvám adhvarīyasi brahmā́ cā́si gr̥hápatiś ca no dáme || 
2 Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man. Thou art Director, thou the ministering Priest: thou art the Brahman, Lord and Master in our home. 
tvám agna índro vr̥ṣabháḥ satā́m asi tuváṃ víṣṇur urugāyó namasíyaḥ |
tuvám brahmā́ rayivíd brahmaṇas pate tuváṃ vidhartaḥ sacase púraṃdhiyā || 
3 Hero of Heroes, Agni! Thou art Indra, thou art Viṣṇu of the Mighty Stride, adorable: Thou, Brahmaṇaspati, the Brahman finding wealth: thou, O Sustainer, with thy wisdom tendest us. 
tvám agne rā́jā váruṇo dhr̥távratas tuvám mitró bhavasi dasmá ī́ḍiyaḥ |
tvám aryamā́ sátpatir yásya sambhújaṃ tuvám áṃśo vidáthe deva bhājayúḥ || 
4 Agni, thou art King Varuṇa whose laws stand fast; as Mitra, Wonder-Worker, thou must be implored. Aryaman, heroes' Lord, art thou, enriching all, and liberal Aṁśa in the synod, O thou God. 
tvám agne tváṣṭā vidhaté suvī́riyaṃ táva gnā́vo mitramahaḥ sajātíyam |
tvám āśuhémā rariṣe suáśviyaṃ tuváṃ narā́ṃ śárdho asi purūvásuḥ || 
5 Thou givest strength, as Tvaṣṭar, to the worshipper: thou wielding Mitra's power hast kinship with the Dames. Thou, urging thy fleet coursers, givest noble steeds: a host of heroes art thou with great store of wealth. 
tvám agne rudró ásuro mahó divás tuváṃ śárdho mā́rutam pr̥kṣá īśiṣe |
tuváṃ vā́tair aruṇaír yāsi śaṃgayás tuvám pūṣā́ vidhatáḥ pāsi nú tmánā || 
6 Rudra art thou, the Asura of mighty heaven: thou art the Maruts’ host, thou art the Lord of food, Thou goest with red winds: bliss hast thou in thine home. As Pūṣan thou thyself protectest worshippers. 
tuvám agne draviṇodā́ araṃkŕ̥te tuváṃ deváḥ savitā́ ratnadhā́ asi |
tuvám bhágo nr̥pate vásva īśiṣe tuvám pãyúr dáme yás te ávidhat || 
7 Giver of wealth art thou to him who honours thee; thou art God Savitar, granter of precious things. As Bhaga, Lord of men! thou rulest over wealth, and guardest in his house him who hath served thee well. 
tuvā́m agne dáma ā́ viśpátiṃ víśas tuvā́ṃ rā́jānaṃ suvidátram r̥ñjate |
tuváṃ víśvāni suanīka patyase tuváṃ sahásrāṇi śatā́ dáśa práti || 
8 To thee, the people's Lord within the house, the folk press forward to their King most graciously inclined. Lord of the lovely look, all things belong to thee: ten, hundred, yea, a thousand are outweighed by thee. 
tuvā́m agne pitáram iṣṭíbhir náras tuvā́m bhrātrā́ya śámiyā tanūrúcam |
tuvám putró bhavasi yás te ávidhat tuváṃ sákhā suśévaḥ pāsi ādhŕ̥ṣaḥ || 
9 Agni, men seek thee as a Father with their prayers, win thee, bright-formed, to brotherhood with holy act. Thou art a Son to him who duly worships thee, and as a trusty Friend thou guardest from attack. 
tuvám agna r̥bhúr āké namasíyas tváṃ vā́jasya kṣumáto rāyá īśiṣe |
tuváṃ ví bhāsi ánu dakṣi dāváne tuváṃ viśíkṣur asi yajñám ātániḥ || 
10 A Ṛbhu art thou, Agni, near to be adored thou art the Sovran Lord of foodful spoil and wealth. Thou shinest brightly forth, thou burnest to bestow: pervading sacrifice, thou lendest us thine help. 
tuvám agne áditir deva dāśúṣe tuváṃ hótrā bhā́ratī vardhase girā́ |
tuvám íḷā śatáhimāsi dákṣase tváṃ vr̥trahā́ vasupate sárasvatī || 
11 Thou, God, art Aditi to him who offers gifts: thou, Hotrā, Bhāratī, art strengthened by the song. Thou art the hundred-wintered Iḷā to give strength, Lord of Wealth! Vṛtra-slayer and Sarasvatī. 
tuvám agne súbhr̥ta uttamáṃ váyas táva spārhé várṇa ā́ saṃdŕ̥śi śríyaḥ |
tuváṃ vā́jaḥ pratáraṇo br̥hánn asi tuváṃ rayír bahuló viśvátas pr̥thúḥ || 
12 Thou, Agni, cherished well, art highest vital power; in thy delightful hue are glories visible. Thou art the lofty might that furthers each design: thou art wealth manifold, diffused on every side. 
tuvā́m agna āditiyā́sa āsíyaṃ tuvā́ṃ jihvā́ṃ śúcayaś cakrire kave |
tvā́ṃ rātiṣā́co adhvaréṣu saścire tuvé devā́ havír adanti ā́hutam || 
13 Thee, Agni, have the Ādityas taken as their mouth; the Bright Ones have made thee, O Sage, to be their tongue. They who love offerings cling to thee at solemn rites: by thee the Gods devour the duly offered food. 
tvé agne víśve amŕ̥tāso adrúha āsā́ devā́ havír adanti ā́hutam |
tváyā mártāsaḥ suvadanta āsutíṃ tuváṃ gárbho vīrúdhāṃ jajñiṣe śúciḥ || 
14 By thee, O Agni, all the Immortal guileless Gods cat with thy mouth the oblation that is offered them. By thee do mortal men give sweetness to their drink. Bright art thou born, the embryo of the plants of earth. 
tuváṃ tā́n sáṃ ca práti cāsi majmánā ágne sujāta prá ca deva ricyase |
pr̥kṣó yád átra mahinā́ ví te bhúvad ánu dyā́vāpr̥thivī́ ródasī ubhé || 
15 With these thou art united, Agni; yea thou, God of noble birth, surpassest them in majesty, Which, through the power of good, here spreads abroad from thee, diffused through both the worlds, throughout the earth and heaven. 
yé stotŕ̥bhyo góagrām áśvapeśasam ágne rātím upasr̥jánti sūráyaḥ |
asmā́ñ ca tā́ṃś ca prá hí néṣi vásya ā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
16 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon graced with kine and steeds, —Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login