You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,1 Agni 
3.I Agni 
sómasya mā tavásaṃ vákṣi agne váhniṃ cakartha vidáthe yájadhyai |
devā́m̐ áchā dī́diyad yuñjé ádriṃ śamāyé agne tanúvaṃ juṣasva || 
1 THOU, Agni, who wilt have the strong, hast made me the Soma's priest, to worship in assembly. Thou shinest to the Gods, I set the press-stones. I toil; be joyful in thyself, O Agni. 
prā́ñcaṃ yajñáṃ cakr̥ma várdhatāṃ gī́ḥ samídbhir agníṃ námasā duvasyan |
diváḥ śaśāsur vidáthā kavīnā́ṃ gŕ̥tsāya cit taváse gātúm īṣuḥ || 
2 East have we turned the rite; may the With wood and worship shall they honour Agni aid it From heaven the synods of the wise have learnt it: e’en for the quick and strong they seek advancement. 
máyo dadhe médhiraḥ pūtádakṣo diváḥ subándhur janúṣā pr̥thivyā́ḥ |
ávindann u darśatám apsú antár devā́so agním apási svásr̥̄ṇām || 
3 The Prudent, he whose will is pure, brought welfare, allied by birth to Heaven and Earth in kinship. The Gods discovered in the midst of waters beautiful Agni with the Sisters' labour. 
ávardhayan subhágaṃ saptá yahvī́ḥ śvetáṃ jajñānám aruṣám mahitvā́ |
śíśuṃ ná jātám abhí ārur áśvā devā́so agníṃ jániman vapuṣyan || 
4 Him, Blessed One, the Seven strong Floods augmented, him white at birth and red when waxen mighty. As mother mares run to their new-born you ling, so at his birth the Gods wondered at Agni. 
śukrébhir áṅgai rája ātatanvā́n krátum punānáḥ kavíbhiḥ pavítraiḥ |
śocír vásānaḥ pári ā́yur apā́ṃ śríyo mimīte br̥hatī́r ánūnāḥ || 
5 Spreading with radiant limbs throughout the region, purging his power with wise purifications, Robing himself in light, the life of waters, he spreads abroad his high and perfect glories. 
vavrā́jā sīm ánadatīr ádabdhā divó yahvī́r ávasānā ánagnāḥ |
sánā átra yuvatáyaḥ sáyonīr ékaṃ gárbhaṃ dadhire saptá vā́ṇīḥ || 
6 He sought heaven's Mighty Ones, the unconsuming, the unimpaired, not clothed and yet not naked. Then they, ancient and young, who dwell together, Seven sounding Rivers, as one germ received him. 
stīrṇā́ asya saṃháto viśvárūpā ghr̥tásya yónau sraváthe mádhūnām |
ásthur átra dhenávaḥ pínvamānā mahī́ dasmásya mātárā samīcī́ || 
7 His piles, assuming every form, are scattered where flow sweet waters, at the spring of fatness; There stood the milch-kine with full-laden udders, and both paired Mighty Mothers of the Wondrous. 
babhrāṇáḥ sūno sahaso ví adyaud dádhānaḥ śukrā́ rabhasā́ vápūṃṣi |
ścótanti dhā́rā mádhuno ghr̥tásya vŕ̥ṣā yátra vāvr̥dhé kā́viyena || 
8 Carefully cherished, Son of Strength, thou shoncst assuming lasting and refulgent beauties. Full streams of fatness and sweet juice descended, there where the Mighty One grew strong by wisdom. 
pitúś cid ū́dhar janúṣā viveda ví asya dhā́rā asr̥jad ví dhénāḥ |
gúhā cárantaṃ sákhibhiḥ śivébhir divó yahvī́bhir ná gúhā babhūva || 
9 From birth he knew even his Father's bosom, he set his voices and his streams in motion; Knew him who moved with blessed Friends in secret, with the young Dames of heaven. He stayed not hidden. 
pitúś ca gárbhaṃ janitúś ca babhre pūrvī́r éko adhayat pī́piyānāḥ |
vŕ̥ṣṇe sapátnī śúcaye sábandhū ubhé asmai manuṣíye ní pāhi || 
10 He nursed the Infant of the Sire and Maker: alone the Babe sucked many a teeming bosom. Guard, for the Bright and Strong, the fellow-spouses friendly to men and bound to him in kinship. 
uraú mahā́m̐ anibādhé vavardha ā́po agníṃ yaśásaḥ sáṃ hí pūrvī́ḥ |
r̥tásya yónāv aśayad dámūnā jāmīnā́m agnír apási svásr̥̄ṇām || 
11 The Mighty One increased in space unbounded; full many a glorious flood gave strength to Agni. Friend of the house, within the lap of Order lay Agni, in the Sister Rivers' service. 
akró ná babhríḥ samithé mahī́nāṃ didr̥kṣéyaḥ sūnáve bhā́r̥jīkaḥ |
úd usríyā jánitā yó jajā́na apā́ṃ gárbho nŕ̥tamo yahvó agníḥ || 
12 As keen supporter where great waters gather, light-shedder whom the brood rejoice to look on; He who begat, and will beget, the dawnlights, most manly, Child of Floods, is youthful Agni. 
apā́ṃ gárbhaṃ darśatám óṣadhīnāṃ vánā jajāna subhágā vírūpam |
devā́saś cin mánasā sáṃ hí jagmúḥ pániṣṭhaṃ jātáṃ tavásaṃ duvasyan || 
13 Him, varied in his form, the lovely Infant of floods and plants the blessed wood hath gendered. Gods even, moved in spirit, came around him, and served him at his birth, the Strong, the Wondrous. 
br̥hánta íd bhānávo bhā́r̥jīkam agníṃ sacanta vidyúto ná śukrā́ḥ |
gúheva vr̥ddháṃ sádasi své antár apārá ūrvé amŕ̥taṃ dúhānāḥ || 
14 Like brilliant lightnings, mighty luminaries accompany the light-diffusing Agni, Waxen, as ’twere in secret, in his dwelling, while in the boundless stall they milk out Amṛta. 
ī́ḷe ca tvā yájamāno havírbhir ī́ḷe sakhitváṃ sumatíṃ níkāmaḥ |
devaír ávo mimīhi sáṃ jaritré rákṣā ca no dámiyebhir ánīkaiḥ || 
15 I sacrificing serve thee with oblations and crave with longing thy good-will and friendship. Grant, with the Gods, thy grace to him who lauds thee, protect us with thy rays that guard the homestead. 
upakṣetā́ras táva supraṇīte ágne víśvāni dhániyā dádhānāḥ |
surétasā śrávasā túñjamānā abhí ṣyāma pr̥tanāyū́m̐r ádevān || 
16 May we, O Agni, thou who leadest wisely, thy followers and masters of all treasures, Strong in the glory of our noble offspring, subdue the godless when they seek the battle. 
ā́ devā́nām abhavaḥ ketúr agne mandró víśvāni kā́viyāni vidvā́n |
práti mártām̐ avāsayo dámūnā ánu devā́n rathiró yāsi sā́dhan || 
17 Ensign of Gods hast thou become, O Agni, joy-giver, knower of all secret wisdom. Friend of the homestead, thou hast lightened mortals: carborne thou goest to the Gods, fulfilling. 
ní duroṇé amŕ̥to mártiyānāṃ rā́jā sasāda vidáthāni sā́dhan |
ghr̥tápratīka urviyā́ ví adyaud agnír víśvāni kā́viyāni vidvā́n || 
18 Within the house hath sate the King immortal of mortals, filling full their sacred synods. Bedewed with holy oil he shineth widely, Agni, the knower of all secret wisdom. 
ā́ no gahi sakhiyébhiḥ śivébhir mahā́n mahī́bhir ūtíbhiḥ saraṇyán |
asmé rayím bahuláṃ sáṃtarutraṃ suvā́cam bhāgáṃ yaśásaṃ kr̥dhī naḥ || 
19 Come unto us with thine auspicious friendship, come speeding, Mighty, with thy mighty succours. Grant us abundant wealth that saves from danger, that brings a good repute, a glorious portion. 
etā́ te agne jánimā sánāni prá pūrviyā́ya nū́tanāni vocam |
mahā́nti vŕ̥ṣṇe sávanā kr̥témā́ jánmañ-janman níhito jātávedāḥ || 
20 To thee who art of old these songs, O Agni, have I declared, the ancient and the later. These great libations to the Strong are offiered: in every birth is Jātavedas stablished. 
jánmañ-janman níhito jātávedā viśvā́mitrebhir idhyate ájasraḥ |
tásya vayáṃ sumataú yajñíyasya ápi bhadré saumanasé siyāma || 
21 Stablished in every birth is Jātavedas, kindled perpetual by the Viśvāmitras. May we rest ever in the loving-kindness, in the auspicious grace of him the Holy. 
imáṃ yajñáṃ sahasāvan tuváṃ no devatrā́ dhehi sukrato rárāṇaḥ |
prá yaṃsi hotar br̥hatī́r íṣo no ágne máhi dráviṇam ā́ yajasva || 
22 This sacrifice of ours do thou, O Mighty, O truly Wise, bear to the Gods rejoicing. Grant us abundant food, thou priestly Herald, vouchsafe to give us ample wealth, O Agni. 
íḷām agne purudáṃsaṃ saníṃ góḥ śaśvattamáṃ hávamānāya sādha |
siyā́n naḥ sūnús tánayo vijā́vā ágne sā́ te sumatír bhūtu asmé || 
23 As holy food, Agni, to thine'invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us he born a son, and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-ward. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login