You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,20 Maruts 
8.XX Maruts 
ā́ gantā mā́ riṣaṇyata prásthāvāno mā́pa sthātā samanyavaḥ |
sthirā́ cin namayiṣṇavaḥ || 
1 LET none, Swift Travellers! check you: come hither, like-spirited, stay not far away, Ye benders even of what is firm. 
vīḷupavíbhir maruta r̥bhukṣaṇa ā́ rudrāsaḥ sudītíbhiḥ |
iṣā́ no adyá ā́ gatā puruspr̥ho yajñám ā́ sobharīyávaḥ || 
2 Maruts, Ṛbhukṣans, Rudras come ye with your cars strong-fellied and exceeding bright. Come, ye for whom we long, with food, to sacrifice, come ye with love to Sobbari. 
vidmā́ hí rudríyāṇãṃ śúṣmam ugrám marútãṃ śímīvatām |
víṣṇor eṣásya mīḷhúṣām || 
3 For well we know the vigorous might of Rudra's Sons, the Martits, who are passing strong, Swift Viṣṇu's band, who send the rain. , 
ví dvīpā́ni pā́patan tíṣṭhad duchúnā ubhé yujanta ródasī |
prá dhánvāni airata śubhrakhādayo yád éjatha svabhānavaḥ || 
4 Islands are bursting forth and misery is stayed: the heaven and earth are joined in one. Decked with bright rings, ye spread the broad expanses out, when ye, Self. luminous, stirred yourselves. 
ácyutā cid vo ájman ā́ nā́nadati párvatāso vánaspátiḥ |
bhū́mir yā́meṣu rejate || 
5 Even things immovable shake and reel, the mountains and the forest trees at your approach, And the earth trembles as ye come. 
ámāya vo maruto yā́tave diyaúr jíhīta úttarā br̥hát |
yátrā náro dédiśate tanū́ṣu ā́ tvákṣāṃsi bāhúojasaḥ || 
6 To lend free course, O Maruts, to your furious rush, heaven high and higher still gives way, Where they, the Heroes mighty with their arms, display their gleaming omaments on their forms. 
svadhā́m ánu śríyaṃ náro máhi tveṣā́ ámavanto vŕ̥ṣapsavaḥ |
váhante áhrutapsavaḥ || 
7 After their Godlike nature they, the bull. like Heroes, dazzling and impetuous, wear Great splendour as they show erect. 
góbhir vāṇó ajyate sóbharīṇãṃ ráthe kóśe hiraṇyáye |
góbandhavaḥ sujātā́sa iṣé bhujé mahā́nto na spárase nú || 
8 The pivot of the Sobharis' chariot within the golden box is balmed with milk. May they the Well-born, Mighty, kindred of the Cow, aid us to food and to delight. 
práti vo vr̥ṣadañjayo vŕ̥ṣṇe śárdhāya mā́rutāya bharadhvam |
havyā́ vŕ̥ṣaprayāvaṇe || 
9 Bring, ye who sprinkle balmy drops. oblations to your vigorous Marut company, To those whose leader is the Bull. 
vr̥ṣaṇaśvéna maruto vŕ̥ṣapsunā ráthena vŕ̥ṣanābhinā |
ā́ śyenā́so ná pakṣíṇo vŕ̥thā naro havyā́ no vītáye gata || 
10 Come hither, O ye Mares, on your stronghorsed car, solid in look, with solid naves. Lightly like winged falcons, O ye Heroes, come, come to enjoy our ofrerings. 
samānám añjí eṣãṃ ví bhrājante rukmā́so ádhi bāhúṣu |
dávidyutati r̥ṣṭáyaḥ || 
11 Their decoration is the same: their omaments of gold are bright upon their arms; Their lances glitter splendidly. 
tá ugrā́so vŕ̥ṣaṇa ugrábāhavo nákiṣ ṭanū́ṣu yetire |
sthirā́ dhánvāni ā́yudhā rátheṣu vo ánīkeṣu ádhi śríyaḥ || 
12 They toil not to defend their bodies from attack, strong Heroes with their mighty arms. Strong are your bows and strong the weapons in your cars, and glory sits on every face. 
yéṣām árṇo ná saprátho nā́ma tveṣáṃ śáśvatām ékam íd bhujé |
váyo ná pítriyaṃ sáhaḥ || 
13 Whose name extendeth like a sea, alone, resplendent, so that all have joy in it, And life-power like ancestral might. 
tā́n vandasva marútas tā́m̐ úpa stuhi téṣãṃ hí dhúnīnãm |
arā́ṇãṃ ná caramás tád eṣãṃ dānā́ mahnā́ tád eṣãm || 
14 Pay honour to these Maruts and sing praise to them, for of the wheel-spokes of the car Of these loud roarers none is last: this is their power, this moves them to give mighty gifts. 
subhágaḥ sá va ūtíṣu ā́sa pū́rvāsu maruto víuṣṭiṣu |
yó vā nūnám utā́sati || 
15 Blest by your favouring help was he, O Maruts, at the earlier flushings of the morn, And even now shall he be blest. 
yásya vā yūyám práti vājíno nara ā́ havyā́ vītáye gathá |
abhí ṣá dyumnaír utá vā́jasātibhiḥ sumnā́ vo dhūtayo naśat || 
16 The strong man to whose sacrifice, O Heroes, ye approach that ye may taste thereof, With glories and with war that winneth spoil shall gain great bliss, ye Shakers of the world. 
yáthā rudrásya sūnávo divó váśanti ásurasya vedhásaḥ |
yúvānas táthā íd asat || 
17 Even as Rudra's Sons, the brood of the Creator Dyaus, the Asura, desire, O Youthful Ones, so shall it be: 
yé ca árhanti marútaḥ sudā́navaḥ smán mīḷhúṣaś cáranti yé |
átaś cid ā́ na úpa vásyasā hr̥dā́ yúvāna ā́ vavr̥dhuvam || 
18 And these the bounteous, worthy of the Maruts who move onward pouring down the rain-Even for their sake, O Youthful Ones, with kindest heart take us to you to be your own. 
yū́na ū ṣú náviṣṭhayā vŕ̥ṣṇaḥ pavākā́m̐+ abhí sobhare girā́ |
gā́ya gā́ iva cárkr̥ṣat || 
19 O Sobhari, with newest song sing out unto the youthful purifying Bulls, Even as a plougher to his steers. 
sāhā́ yé sánti muṣṭihéva háviyo víśvāsu pr̥tsú hótr̥ṣu |
vŕ̥ṣṇaś candrā́n ná suśrávastamān girā́ vándasva marúto áha || 
20 Who, like a celebrated boxer, overcome the challengers in every fight: They who, like shining bulls, are most illustrious-honour those Maruts with thy song. 
gā́vaś cid ghā samanyavaḥ sajātíyena marutaḥ sábandhavaḥ |
rihaté kakúbho mitháḥ || 
21 Allied by common ancestry, ye Maruts, even the Cows, alike in energy, Lick, all by turns, each other's head. 
mártaś cid vo nr̥tavo rukmavakṣasa úpa bhrātr̥tvám ā́yati |
ádhi no gāta marutaḥ sádā hí va āpitvám ásti nídhruvi || 
22 Even mortal man, ye Dancers breast adorned with gold, attains to brotherhood with you. Mark ye and notice us, O Maruts; evermore your friendship is secured to us. 
máruto mā́rutasya na ā́ bheṣajásya vahatā sudānavaḥ |
yūyáṃ sakhāyaḥ saptayaḥ || 
23 O Maruts, rich in noble gifts, bring us a portion of the Maruts’ medicine, Ye Coursers who are Friends to us. 
yā́bhiḥ síndhum ávatha yā́bhis tū́rvatha yā́bhir daśasyáthā krívim |
máyo no bhūta ūtíbhir mayobhuvaḥ śivā́bhir asacadviṣaḥ || 
24 Haters of those who serve you not, bliss-bringers, bring us bliss with those auspicious aids Wherewith ye are victorious and guard Sindhu well, and succour Krvi in his need. 
yát síndhau yád ásikniyāṃ yát samudréṣu marutaḥ subarhiṣaḥ |
yát párvateṣu bheṣajám || 
25 Maruts, who rest on fair trimmed grass, what balm soever Sindhu or Asikni hath, Or mountains or the seas contain. 
víśvam páśyanto bibhr̥thā tanū́ṣu ā́ ténā no ádhi vocata |
kṣamā́ rápo maruta ā́turasya na íṣkartā víhrutam púnaḥ || 
26 Ye carry on your bodies, ye who see it all: so bless us graciously therewith. Cast, Maruts, to the ground our sick man's malady: replace the dislocated limb. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login