You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,18 Indra 
6.XVIII Indra 
tám u ṣṭuhi yó abhíbhūtiojā vanvánn ávātaḥ puruhūtá índraḥ |
áṣāḷham ugráṃ sáhamānam ābhír gīrbhír vardha vr̥ṣabháṃ carṣaṇīnā́m || 
1. GLORIFY him whose might is all-surpassing, Indra the much-invoked who fights uninjured. Magnify with these songs the never-vanquished, the Strong, the Bull of men, the Mighty Victor. 
sá yudhmáḥ sátvā khajakŕ̥t samádvā tuvimrakṣó nadanumā́m̐ r̥jīṣī́ |
br̥hádreṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kr̥ṣṭīnā́m abhavat sahā́vā || 
2 He, Champion, Hero, Warrior, Lord of battles, impetuous, loudly roaring, great destroyer, Who whirls the dust on high, alone, oerthrower, hath made all races of mankind his subjects. 
tuváṃ ha nú tyád adamāyo dásyūm̐r ékaḥ kr̥ṣṭī́r avanor ā́riyāya |
ásti svin nú vīríyaṃ tát ta indra ná svid asti tád r̥tuthā́ ví vocaḥ || 
3 Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Ārya. In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season. 
sád íd dhí te tuvijātásya mánye sáhaḥ sahiṣṭha turatás turásya |
ugrám ugrásya tavásas távīyo áradhrasya radhratúro babhūva || 
4 For true, I deem, thy strength is, thine the Mighty, thine, O Most Potent, thine the Conquering Victor; Strong, of the strong, Most Mighty, of the mighty, thine, driver of the churl to acts of bounty. 
tán naḥ pratnáṃ sakhiyám astu yuṣmé itthā́ vádadbhir valám áṅgirobhiḥ |
hánn acyutacyud dasma iṣáyantam r̥ṇóḥ púro ví dúro asya víśvāḥ || 
5 Be this our ancient bond of friendship with you and with Aṅgirases here who speak of Vala. Thou, Wondrous, Shaker of things firm, didst smite him in his fresh strength, and force his doors and castles. 
sá hí dhībhír háviyo ásti ugrá īśānakŕ̥n mahatí vr̥tratū́rye |
sá tokásātā tánaye sá vajrī́ vitantasā́yyo abhavat samátsu || 
6 With holy thoughts must he be called, the Mighty, showing his power in the great fight with Vṛtra. He must be called to give us seed and offspring, the Thunderer must he moved and sped to battle. 
sá majmánā jánima mā́nuṣāṇām ámartiyena nā́mnā́ti prá sarsre |
sá dyumnéna sá śávasotá rāyā́ sá vīríyeṇa nŕ̥tamaḥ sámokāḥ || 
7 He in his might, with name that lives for ever, hath far surpassed all human generations. He, most heroic, hath his home with splendour, with glory and with riches and with valour. 
sá yó ná muhé ná míthū jáno bhū́t sumántunāmā cúmuriṃ dhúniṃ ca |
vr̥ṇák pípruṃ śámbaraṃ śúṣṇam índraḥ purā́ṃ cyautnā́ya śayáthāya nū́ cit || 
8 Stranger to guile, who ne’er was false or faithless, bearing a name that may be well remembered, Indra crushed Cumuri, Dhuni, Śambara, Pipru, and Śuṣṇa, that their castles fell in ruin. 
udā́vatā tvákṣasā pányasā ca vr̥trahátyāya rátham indra tiṣṭha |
dhiṣvá vájraṃ hásta ā́ dakṣiṇatrā́ abhí prá manda purudatra māyā́ḥ || 
9 With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vṛtra. In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic. 
agnír ná śúṣkaṃ vánam indra hetī́ rákṣo ní dhakṣi aśánir ná bhīmā́ |
gambhīráya r̥ṣváyā yó rurója ádhvānayad duritā́ dambháyac ca || 
10 As Agni, as the dart burns the dry forest, like the dread shaft burn down the fiends, O Indra; Thou who with high deep-reaching spear hast broken, hast covered over mischief and destroyed it. 
ā́ sahásram pathíbhir indra rāyā́ túvidyumna tuvivā́jebhir arvā́k |
yāhí sūno sahaso yásya nū́ cid ádeva ī́śe puruhūta yótoḥ || 
11 With wealth, by thousand paths come hither, Agni, paths that bring ample strength, O thou Most Splendid. Come, Son of Strength, o’er whom, Invoked of many! the godless hath no power to keep thee distant. 
prá tuvidyumnásya sthávirasya ghŕ̥ṣver divó rarapśe mahimā́ pr̥thivyā́ḥ |
nā́sya śátrur ná pratimā́nam asti ná pratiṣṭhíḥ purumāyásya sáhyoḥ || 
12 From heaven, from earth is bruited forth the greatness of him the firm, the fiery, the resplendent. No foe hath he, no counterpart, no refuge is there from him the Conqueror full of wisdom 
prá tát te adyā́ káraṇaṃ kr̥tám bhūt kútsaṃ yád āyúm atithigvám asmai |
purū́ sahásrā ní śiśā abhí kṣā́m út tū́rvayāṇaṃ dhr̥ṣatā́ ninetha || 
13 This day the deed that thou hast done is famous, when thou, for him, with many thousand others Laidest low Kutsa, Āyu, Atithigva, and boldly didst deliver Tūrvayāṇa. 
ánu tvā́highne ádha deva devā́ mádan víśve kavítamaṃ kavīnā́m |
káro yátra várivo bādhitā́ya divé jánāya tanúve gr̥ṇānáḥ || 
14 In thee, O God, the wisest of the Sages, all Gods were joyful when thou slewest Ahi. When lauded for thyself, thou gavest freedom to sore-afflicted Heaven and to the people. 
ánu dyā́vāpr̥thivī́ tát ta ójo ámartiyā jihata indra devā́ḥ |
kr̥ṣvā́ kr̥tno ákr̥taṃ yát te ásti uktháṃ návīyo janayasva yajñaíḥ || 
15 This power of thine both heaven and earth acknowledge, the deathless Gods acknowledge it, O Indra. Do what thou ne’er hast done, O Mighty Worker: beget a new hymn at thy sacrifices. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login