You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,48 Indra Vaikuntha 
10.Vaikuntha XLVIII Indra 
ahám bhuvaṃ vásunaḥ pūrviyás pátir aháṃ dhánāni sáṃ jayāmi śáśvataḥ |
mã́ṃ havante pitáraṃ ná jantávo aháṃ dāśúṣe ví bhajāmi bhójanam || 
1 I WAS the first possessor of all precious gear: the wealth of every man I win and gather up. On me as on a Father living creatures call; I deal enjoyment to tho. man who offers gifts. 
ahám índro ródho vákṣo átharvaṇas tritā́ya gā́ ajanayam áher ádhi |
aháṃ dásyubhyaḥ pári nr̥mṇám ā́ dade gotrā́ śíkṣan dadhīcé mātaríśvane || 
2 I, Indra, am Atharvan's stay and firm support: I brought forth kine to Trita from the Dragon's grasp. I stripped the Dasyus of their manly might, and gave the cattle-stalls to Matarigvan and Dadhyac. 
máhyaṃ tváṣṭā vájram atakṣad āyasám máyi devā́so avr̥jann ápi krátum |
mámā́nīkaṃ sū́riyasyeva duṣṭáram mā́m ā́ryanti kr̥téna kártuvena ca || 
3 For me hath Tvaṣṭar forged the iron thunderbolt: in me the Gods have centred intellectual power. My sheen is like the Sun's insufferably bright: men honour me as Lord for past and future deeds. 
ahám etáṃ gavyáyam áśviyam paśúm purīṣíṇaṃ sā́yakenā hiraṇyáyam |
purū́ sahásrā ní śiśāmi dāśúṣe yán mā sómāsa ukthíno ámandiṣuḥ || 
4 I won myself these herdi of cattle, steeds and kine, and gold in ample store, with my destructive bolt. I give full many a thousand to the worshipper, what time the Somas and the lauds have made me glad. 
ahám índro ná párā jigya íd dhánaṃ ná mr̥tyáve áva tasthe kádā caná |
sómam ín mā sunvánto yācatā vásu ná me pūravaḥ sakhiyé riṣāthana || 
5 Indra am I none ever wins my wealth from me never at any time am I a thrall to death. Pressing the Soma, ask riches from me alone: ye, Pūrus, in my friendship shall not suffer harm. 
ahám etā́ñ chā́śvasato duvā́-duvā índraṃ yé vájraṃ yudháye ákr̥ṇvata |
āhváyamānām̐ áva hánmanāhanaṃ dr̥̄ḷhā́+ vádann ánamasyur namasvínaḥ || 
6 These, breathing loud in fury, two and two, who caused Indra to bring his bolt of thunder to the fray, The challengers, I struck with deadly weapon down: firm stand what words the God speaks to his worshippers. 
abhī́dám ékam éko asmi niṣṣā́ḷ abhī́ duvā́ kím u tráyaḥ karanti |
khále ná parṣā́n práti hanmi bhū́ri kím mā nindanti śátravo anindrā́ḥ || 
7 This One by stronger might I conquered singly; yea, also two: shall three prevail against me? Like many sheaves upon the floor I thrash them. How can my foes, the Indraless, revile me? 
aháṃ guṅgúbhyo atithigvám íṣkaram íṣaṃ ná vr̥tratúraṃ vikṣú dhārayam |
yát parṇayaghná utá vā karañjahé prā́hám mahé vr̥trahátye áśuśravi || 
8 Against the Gungus I made Atithigva strong, and kept him mid the folk like Vṛtra-conquering strength, When I won glory in the great foe-slaying fight, in battle where Karanja fell, and Parṇaya. 
prá me námī sāpyá iṣé bhujé bhũd gávām éṣe sakhiyā́ kr̥ṇuta dvitā́ |
didyúṃ yád asya samithéṣu maṃháyam ā́d íd enaṃ śáṃsiyam ukthíyaṃ karam || 
9 With food for mine enjoyment Sapya Nami came: he joined me as a friend of old in search of kine. As I bestowed on him an arrow for the fight I made him worthy of the song apd hymn of praise. 
prá némasmin dadr̥śe sómo antár gopā́ némam āvír asthā́ kr̥ṇoti |
sá tigmáśr̥ṅgaṃ vr̥ṣabháṃ yúyutsan druhás tasthau bahulé baddhó antáḥ || 
10 One of the two hath Soma, seen within it; the Herdsman with the bone shows forth the other. He, fain to fight the Bull whose horns were sharpened, stood fettered in the demon's ample region. 
ādityā́nāṃ vásūnāṃ rudríyāṇāṃ devó devā́nāṃ ná mināmi dhā́ma |
té mā bhadrā́ya śávase tatakṣur áparājitam ástr̥tam áṣāḷham || 
11 I, as a God, ne’er violate the statutes of Gods, of Vasus, Rudriyas, Ādityas. These Gods have formed me for auspicious vigour, unconquered and invincible for ever. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login