You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,21 Indra 
8.XXI Indra 
vayám u tvā́m apūrviya sthūráṃ ná kác cid bháranto avasyávaḥ |
vā́je citráṃ havāmahe || 
1 WE call on thee, O Matchless One! We seeking help, possessing nothing firm ourselves, Call on thee wonderful in fight 
úpa tvā kárman ūtáye sá no yúvā ugráś cakrāma yó dhr̥ṣát |
tuvā́m íd dhí avitā́raṃ vavr̥máhe sákhāya indra sānasím || 
2 On thee for aid in sacrifice. This youth of ours, the bold, the mighty, hath gonse forth. We therefore, we thy friends, Indra, havie chosen thee, free-giver, as our Guardian God. 
ā́ yāhi imá índavo áśvapate gópata úrvarāpate |
sómaṃ somapate piba || 
3 Come hither, for the drops are here, O Lord of corn-lands. Lord of horses, Lord of kine: Drink thou the Soma, Soma's Lord! 
vayáṃ hí tvā bándhumantam abandhávo víprāsa indra yemimá |
yā́ te dhā́māni vr̥ṣabha tébhir ā́ gahi víśvebhiḥ sómapītaye || 
4 For we the kinless singers have drawn hither thee, O Indra, who hast numerous kin. With all the forms thou hast, comic thou of bull-like strength, come near to drink the Soma juice. 
sī́dantas te váyo yathā góśrīte mádhau madiré vivákṣaṇe |
abhí tvā́m indra nonumaḥ || 
5 Sitting like birds beside thy meath. , mingled with milk, that gladdeneth and exalteth thee, Indra, to thee we sing aloud. 
áchā ca tvainā́ námasā vádāmasi kím múhuś cid ví dīdhayaḥ |
sánti kā́māso harivo dadíṣ ṭuváṃ smó vayáṃ sánti no dhíyaḥ || 
6 We speak to thee with this our reverential prayer. Why art thou pondering yet awhile? Here are our wishes; thou art liberal, Lord of Bays: we and our hymns are present here. 
nū́tnā íd indra te vayám ūtī́ abhūma nahí nū́ te adrivaḥ |
vidmā́ purā́ párīṇasaḥ || 
7 For not in recent times alone, O Indra, Thunder-armed, have we obtained thine aid. Of old we knew thy plenteous wealth. 
vidmā́ sakhitvám utá śūra bhojíyam ā́ te tā́ vajrin īmahe |
utó samasmin ā́ śiśīhi no vaso vā́je suśipra gómati || 
8 Hero, we knew thy friendship and thy rich rewards: these, Thunderer, now we crave of thee. O Vasu, for all wealth that cometh of the kine, sharpen our powers, fair-visored God. 
yó na idám-idam purā́ prá vásya āninā́ya tám u va stuṣe |
sákhāya índram ūtáye || 
9 Him who of old hath brought to us this and that blessing, him I magnify for you, Even Indra, O my friends, for help 
háriaśvaṃ sátpatiṃ carṣaṇīsáhaṃ sá hí ṣmā yó ámandata |
ā́ tú naḥ sá vayati gávyam áśviyaṃ stotŕ̥bhyo maghávā śatám || 
10 Borne by Bay Steeds, the Lord of heroes, ruling men, for it is he who takes; delight. May Maghavan bestow on us his worshippers hundreds of cattle and of steeds. 
tváyā ha svid yujā́ vayám práti śvasántaṃ vr̥ṣabha bruvīmahi |
saṃsthé jánasya gómataḥ || 
11 Hero, may we, with thee for Friend, withstand the man who pants against us in his wrath, In fight with people rich in kine. 
jáyema kāré puruhūta kāríṇo abhí tiṣṭhema dūḍhíyaḥ |
nŕ̥bhir vr̥tráṃ hanyā́ma śūśuyā́ma ca áver indra prá ṇo dhíyaḥ || 
12 May we be victors in the singer's battlesong, and meet the wicked, Much invoked! With heroes smite the foeman and show forth our strength. O Indra, further thou our thoughts. 
abhrātr̥vyó anā́ tuvám ánāpir indra janúṣā sanā́d asi |
yudhéd āpitvám ichase || 
13 O Indra, from all ancient time rivalless ever and companionless art thou: Thou seekest comradeship in war. 
nákī revántaṃ sakhiyā́ya vindase pī́yanti te surāśúvaḥ |
yadā́ kr̥ṇóṣi nadanúṃ sám ūhasi ā́d ít pitéva hūyase || 
14 Thou findest not the wealthy man to be thy friend: those scorn thee who are flown with wine. What time thou thunderest and gatherest, then thou, even as a Father, art invoked. 
mā́ te amājúro yathā mūrā́sa indra sakhiyé tuvā́vataḥ |
ní ṣadāma sácā suté || 
15 O Indra, let us not, like fools who waste their lives at home, with friendship such as thine Sit idly by the poured-out juice. 
mā́ te godatra nír arāma rā́dhasa índra mā́ te gr̥hāmahi |
dr̥̄ḷhā́+ cid aryáḥ prá mr̥śābhi ā́ bhara ná te dāmā́na ādábhe || 
16 Giver of kine, may we not miss thy gracious gifts: let us not rob thee of thine own. Strip even the strong places of the foe, and bring: thy gifts can never be made vain. 
índro vā ghéd íyan magháṃ sárasvatī vā subhágā dadír vásu |
tuváṃ vā citra dāśúṣe || 
17 Indra or blest Sarasvatī alone bestows such wealth, treasure so great, or thou, O Citra, on the worshipper. 
cítra íd rā́jā rājakā́ íd anyaké yaké sárasvatīm ánu |
parjánya iva tatánad dhí vr̥ṣṭiyā́ sahásram ayútā dádat || 
18 Citra is King, and only kinglings are the rest who dwell beside Sarasvatī. He, like Parjanya with his rain, hath spread himself with thousand, yea, with myriad gifts. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login