You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,74 Agni 
8.LXIII Agni 
viśó-viśo vo átithiṃ vājayántaḥ purupriyám |
agníṃ vo dúriyaṃ váca stuṣé śūṣásya mánmabhiḥ || 
1 EXERTING all our strength with thoughts of power we glorify in speech Agni your dear familiar Friend, the darling Guest in every home. 
yáṃ jánāso havíṣmanto mitráṃ ná sarpírāsutim |
praśáṃsanti práśastibhiḥ || 
2 Whom, served with sacrificial oil like Mitra, men presenting gifts Eulogize with their songs of praise 
pányāṃsaṃ jātávedasaṃ yó devátāti údyatā |
havyā́ni aírayat diví || 
3 Much-lauded Jātavedas, him who bears oblations up to heaven Prepared in service of the Gods. 
ā́ganma vr̥trahántamaṃ jyáyiṣṭham+ agním ā́navam |
yásya śrutárvā br̥hánn ārkṣó ánīka édhate || 
4 To noblest Agni, Friend of man, best Vṛtra-slayer, are we come, Him in whose presence Rksa's son, mighty Srutarvan, waxes great; 
amŕ̥taṃ jātávedasaṃ tirás támāṃsi darśatám |
ghr̥tā́havanam ī́ḍiyam || 
5 To deathless Jātavedas, meet for praise, adored, with sacred oil, Visible through the gloom of night 
sabā́dho yáṃ jánā imé agníṃ havyébhir ī́ḷate |
júhvānāso yatásrucaḥ || 
6 Even Agni whom these priestly men worship with sacrificial gifts, With lifted ladles offering them. 
iyáṃ te návyasī matír ágne ádhāyi asmád ā́ |
mándra sújāta súkrato ámūra dásma átithe || 
7 O Agni, this our newest hymn hath been addressed from us to thee, O cheerful Guest, well-born, most wise, worker of wonders, ne’er deceived. 
sā́ te agne śáṃtamā cániṣṭhā bhavatu priyā́ |
táyā vardhasva súṣṭutaḥ || 
8 Agni, may it be dear to thee, most grateful, and exceeding sweet: Grow mightier, eulogized therewith. 
sā́ dyumnaír dyumnínī br̥hád úpopa śrávasi śrávaḥ |
dádhīta vr̥tratū́riye || 
9 Splendid with splendours may it be, and in the battle with the foe Add loftier glory to thy fame. 
áśvam íd gā́ṃ rathaprã́ṃ tveṣám índraṃ ná sátpatim |
yásya śrávāṃsi tū́rvatha pányam-panyaṃ ca kr̥ṣṭáyaḥ || 
10 Steed, cow, a lord of heroes, bright like Indra, who shall fill the car. Whose high renown ye celebrate, and people praise each glorious deed. 
yáṃ tvā gopávano girā́ cániṣṭhad agne aṅgiraḥ |
sá pavāka+ śrudhī hávam || 
11 Thou whom Gopavana made glad with song, O Agni Aṅgiras, Hear this my call, thou Holy One. 
yáṃ tvā jánāsa ī́ḷate sabā́dho vā́jasātaye |
sá bodhi vr̥tratū́riye || 
12 Thou whom the priestly folk implore to aid the gathering of the spoil, Such be thou in the fight with foes. 
aháṃ huvāná ārkṣé śrutárvaṇi madacyúti |
śárdhāṃsīva stukāvínām mr̥kṣā́ śīrṣā́ caturṇã́m || 
13 I, called to him who reels with joy, Srutarvan, Rksa's son, shall stroke The heads of four presented steeds, like the long wool of fleecy rams. 
mã́ṃ catvā́ra āśávaḥ śáviṣṭhasya dravitnávaḥ |
suráthāso abhí práyo vákṣan váyo ná túgriyam || 
14 Four coursers with a splendid car, Savistha's horses, fleet of foot, Shall bring me to the sacred feast, as flying steeds brought Tugra's son. 
satyám ít tvā mahenadi páruṣṇi áva dediśam |
ném āpo aśvadā́taraḥ śáviṣṭhād asti mártiyaḥ || 
15 The very truth do I declare to thee, Paruṣṇī, mighty flood. Waters! no man is there who gives more horses than Savistha gives. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login