You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,64 Viśvedevas 
10.LXIV Viśvedevas 
kathā́ devā́nāṃ katamásya yā́mani sumántu nā́ma śr̥ṇvatā́m manāmahe |
kó mr̥̄ḷāti+ katamó no máyas karat katamá ūtī́ abhí ā́ vavartati || 
1 WHAT God, of those who hear, is he whose well-praised name we may record in this our sacrifice; and how? Who will be gracious? Who of many give us bliss? Who out of all the Host will come to lend us aid? 
kratūyánti krátavo hr̥tsú dhītáyo vénanti venā́ḥ patáyanti ā́ díśaḥ |
ná marḍitā́ vidyate anyá ebhiyo devéṣu me ádhi kā́mā ayaṃsata || 
2 The will and thoughts within my breast exert their power: they yearn with love, and fly to all the regions round. None other comforter is found save only these: my longings and my hopes are fixt upon the Gods. 
nárā vā śáṃsam pūṣáṇam ágohiyam agníṃ devéddham abhí arcase girā́ |
sū́ryāmā́sā candrámasā yamáṃ diví tritáṃ vā́tam uṣásam aktúm aśvínā || 
3 To Narāśaṁsa and to Pūṣan I sing forth, unconcealable Agni kindied by the Gods. To Sun and Moon, two Moons, to Yama in the heaven, to Trita, Vāta, Dawn, Night, and the Atvins Twain. 
kathā́ kavís tuvīrávān káyā girā́ bŕ̥haspátir vāvr̥dhate suvr̥ktíbhiḥ |
ajá ékapāt suhávebhir ŕ̥kvabhir áhiḥ śr̥ṇotu budhníyo hávīmani || 
4 How is the Sage extolled whom the loud singers praise? What voice, what hymn is used to laud Bṛhaspati? May Aja-Ekapād with Rkvans swift to hear, and Ahi of the Deep listen unto our call. 
dákṣasya vā adite jánmani vraté rā́jānā mitrā́váruṇā́ vivāsasi |
átūrtapanthāḥ pururátho aryamā́ saptáhotā víṣurūpeṣu jánmasu || 
5 Aditi, to the birth of Dakṣa and the vow thou summonest the Kings Mitra and Varuṇa. With course unchecked, with many chariots Aryaman comes with the seven priests to tribes of varied sort. 
té no árvanto havanaśrúto hávaṃ víśve śr̥ṇvantu vājíno mitádravaḥ |
sahasrasā́ medhásātāv iva tmánā mahó yé dhánaṃ samithéṣu jabhriré || 
6 May all those vigorous Coursers listen to our cry, hearers of invocation, speeding on their way; Winners of thousands where the priestly meed is won, who gather of themselves great wealth in every race. 
prá vo vāyúṃ rathayújam púraṃdhiṃ stómaiḥ kr̥ṇudhvaṃ sakhiyā́ya pūṣáṇam |
té hí devásya savitúḥ sávīmani krátuṃ sácante sacítaḥ sácetasaḥ || 
7 Bring ye Purandbi, bring Vāyu who yokes his steeds, for friendship bring ye Pūṣan with your songs of praise: They with one mind, one thought attend the sacrifice, urged by the favouring aid of Savitar the God. 
tríḥ saptá sasrā́ nadíyo mahī́r apó vánaspátīn párvatām̐ agním ūtáye |
kr̥śā́num ástr̥̄n tiṣíyaṃ sadhástha ā́ rudráṃ rudréṣu rudríyaṃ havāmahe || 
8 The thrice-seven wandering Rivers, yea, the mighty floods, the forest trees, the mountains, Agni to our aid, Kṛśānu, Tisya, archers to our gathering-place, and Rudra strong amid the Rudras we invoke. 
sárasvatī saráyuḥ síndhur ūrmíbhir mahó mahī́r ávasā́ yantu vákṣaṇīḥ |
devī́r ā́po mātáraḥ sūdayitnúvo ghr̥távat páyo mádhuman no arcata || 
9 Let the great Streams come hither with their mighty help, Sindhu, Sarasvatī, and Sarayu with waves. Ye Goddess Floods, ye Mothers, animating all, promise us water rich in fatness and in balm. 
utá mātā́ br̥haddivā́ śr̥ṇotu nas tváṣṭā devébhir jánibhiḥ pitā́ vácaḥ |
r̥bhukṣā́ vā́jo ráthaspátir bhágo raṇváḥ śáṃsaḥ śaśamānásya pātu naḥ || 
10 And let Brhaddiva, the Mother, hear our call, and Tvaṣṭar, Father, with the Goddesses and Dames. Ṛbhukṣan, Vāja, Bhaga, and Rathaspati, and the sweet speech of him who labours guard us well! 
raṇváḥ sáṃdr̥ṣṭau pitumā́m̐ iva kṣáyo bhadrā́ rudrā́ṇām marútām úpastutiḥ |
góbhiḥ ṣiyāma yaśáso jáneṣu ā́ sádā devāsa íḷayā sacemahi || 
11 Pleasant to look on as a dwelling rich in food is the blest favour of the Maruts, Rudra's Sons. May we be famed among the folk for wealth in kine. and ever come to you, ye Gods, with sacred food. 
yā́m me dhíyam máruta índra dévā ádadāta varuṇa mitra yūyám |
tā́m pīpayata páyaseva dhenúṃ kuvíd gíro ádhi ráthe váhātha || 
12 The thought which ye, O Maruts, Indra and ye Gods have given to me, and ye, Mitra and Varuṇa, —Cause this to grow and swell like a milchcow with milk. Will ye not bear away my songs upon your car? 
kuvíd aṅgá práti yáthā cid asyá naḥ sajātíyasya maruto búbodhatha |
nā́bhā yátra prathamáṃ saṃnásāmahe tátra jāmitvám áditir dadhātu naḥ || 
13 O Maruts, do ye never, never recollect and call again to mind this our relationship? When next we meet together at the central point, even there shall Aditi confirm our brotherhood. 
té hí dyā́vāpr̥thivī́ mātárā mahī́ devī́ devā́ñ jánmanā yajñíye itáḥ |
ubhé bibhr̥ta ubháyam bhárīmabhiḥ purū́ rétāṃsi pitŕ̥bhiś ca siñcataḥ || 
14 The Mothers, Heaven and Earth, those mighty Goddesses, worthy of sacrifice, ecune with the race of Gods. These Two with their support uphold both Gods and men, and with the Fathers pour the copious genial stream. 
ví ṣā́ hótrā víśvam aśnoti vā́riyam bŕ̥haspátir arámatiḥ pánīyasī |
grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte br̥hád ávīvaśanta matíbhir manīṣíṇaḥ || 
15 This invocation wins all good that we desire Bṛhaspati, highly-praised Aramati, are here, Even where the stone that presses meath rings loudly out, and where the sages make their voices heard with hymns. 
evā́ kavís tuvīrávām̐ r̥tajñā́ draviṇasyúr dráviṇasaś cakānáḥ |
ukthébhir átra matíbhiś ca vípro ápīpayad gáyo divyā́ni jánma || 
16 Thus hath the sage, skilled in loud singers' duties, desiring riches, yearning after treasure, Gaya, the priestly singer, with his praises and hymns contented the Celestial people. 
evā́ platéḥ sūnúr avīvr̥dhad vo víśva ādityā adite manīṣī́ |
īśānā́so náro ámartiyena ástāvi jáno diviyó gáyena || 
17 Thus hath the thoughtful sage the son of Plati, praised you, O Aaiti and all Ādityas. Men are made rich by those who are Immortal: the Heavenly Folk have been extolled by Gaya. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login