You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,107 Dakṣiṇā 
10.CVII Dakṣiṇā 
āvír abhūn máhi mā́ghonam eṣāṃ víśvaṃ jīváṃ támaso nír amoci |
máhi jyótiḥ pitŕ̥bhir dattám ā́gād urúḥ pánthā dákṣiṇāyā adarśi || 
1 THESE men's great bounty hath been manifested, and the whole world of life set free from darkness. Great light hath come, vouchsafed us by the Fathers: apparent is the spacious path of Guerdon. 
uccā́ diví dákṣiṇāvanto asthur yé aśvadā́ḥ sahá té sū́riyeṇa |
hiraṇyadā́ amr̥tatvám bhajante vāsodā́ḥ soma prá tiranta ā́yuḥ || 
2 High up in heaven abide the Guerdon-givers: they who give steeds dwell with the Sun for ever. They who give gold are blest with life eternal. they who give robes prolong their lives, O Soma. 
daívī pūrtír dákṣiṇā devayajyā́ ná kavāríbhyo nahí té pr̥ṇánti |
áthā náraḥ práyatadakṣiṇāso avadyabhiyā́ bahávaḥ pr̥ṇanti || 
3 Not from the niggards-for they give not fireely-comes Meed at sacrifice, Gods’ satisfaction: Yea, many men with hands stretched out with Guerdon present their gifts because they dread dishonour. 
śatádhāraṃ vāyúm arkáṃ suvarvídaṃ nr̥cákṣasas té abhí cakṣate havíḥ |
yé pr̥ṇánti prá ca yáchanti saṃgamé té dákṣiṇāṃ duhate saptámātaram || 
4 These who observe mankind regard oblation as streamy Vāyu and light-finding Arka. They satisfy and give their gifts in synod, and pour in streams the seven-mothered Guerdon. 
dákṣiṇāvān prathamó hūtá eti dákṣiṇāvān grāmaṇī́r ágram eti |
tám evá manye nr̥pátiṃ jánānāṃ yáḥ prathamó dákṣiṇām āvivā́ya || 
5 He who brings Guerdon comes as first invited: chief of the hamlet comes the Guerdon-bearer. Him I account the ruler of the people who was the first to introduce the Guerdon. 
tám evá ŕ̥ṣiṃ tám u brahmā́ṇam āhur yajñaníyaṃ sāmagā́m ukthaśā́sam |
sá śukrásya tanúvo veda tisró yáḥ prathamó dákṣiṇayā rarā́dha || 
6 They call him Ṛṣi, Brahman, Sāma-chanter, reciter of the laud, leader of worship. The brightly-shining God's three forms he knoweth who first bestowed the sacrificial Guerdon. 
dákṣiṇā́śvaṃ dákṣiṇā gā́ṃ dadāti dákṣiṇā candrám utá yád dhíraṇyam |
dákṣiṇā́nnaṃ vanute yó na ātmā́ dákṣiṇāṃ várma kr̥ṇute vijānán || 
7 Guerdon bestows the horse, bestows the bullock, Guerdon bestows, moreover, gold that Rsisters. Guerdon gives food which is our life and spirit. He who is wise takes Guerdon for his armour. 
ná bhojā́ mamrur ná niarthám īyur ná riṣyanti ná vyathante ha bhojā́ḥ |
idáṃ yád víśvam bhúvanaṃ súvaś ca etát sárvaṃ dákṣiṇaibhyo dadāti || 
8 The liberal die not, never are they ruined: the liberal suffer neither harm nor trouble. The light of heaven, the universe about us, —all this doth sacrificial Guerdon give them. 
bhojā́ jigyuḥ surabhíṃ yónim ágre bhojā́ jigyur vadhúvaṃ yā́ suvā́sāḥ |
bhojā́ jigyur antaḥpéyaṃ súrāyā bhojā́ jigyur yé áhūtāḥ prayánti || 
9 First have the liberal gained a fragrant dwelling, and got themselves a bride in fair apparel. The liberal have obtained their draught of liquor, and conquered those who, unprovoked, assailed them. 
bhojā́ya áśvaṃ sám mr̥janti āśúm bhojā́yāste kaníyā śúmbhamānā |
bhojásyedám puṣkaríṇīva véśma páriṣkr̥taṃ devamānéva citrám || 
10 They deck the fleet steed for the bounteous giver: the maid adorns herself and waits to meet him. His home is like a lake with lotus blossoms, like the Gods’ palaces adorned and splendid. 
bhojám áśvāḥ suṣṭhuvā́ho vahanti suvŕ̥d rátho vartate dákṣiṇāyāḥ |
bhojáṃ devāso avatā bháreṣu bhojáḥ śátrūn samanīkéṣu jétā || 
11 Steeds good at draught convey the liberal giver, and lightly rolling moves the car of Guerdon. Assist, ye Gods, the liberal man in battles: the liberal giver conquers foes in combat. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login