You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,26 Indra 
4.XXVI Indra 
ahám mánur abhavaṃ sū́riyaś ca aháṃ kakṣī́vām̐ ŕ̥ṣir asmi vípraḥ |
aháṃ kútsam ārjuneyáṃ ní r̥ñje aháṃ kavír uśánā páśyatā mā || 
1 I WAS aforetime Manu, I was Sūrya: I am the sage Kakṣīvān, holy singer. Kutsa the son of Ārjuni I master. I am the sapient Uśanā behold me. 
ahám bhū́mim adadām ā́riyāya aháṃ vr̥ṣṭíṃ dāśúṣe mártiyāya |
ahám apó anayaṃ vāvaśānā́ máma devā́so ánu kétam āyan || 
2 I have bestowed the earth upon the Ārya, and rain upon the man who brings oblation. I guided forth the loudly-roaring waters, and the Gods moved according to my pleasure. 
ahám púro mandasānó ví airaṃ náva sākáṃ navatī́ḥ śámbarasya |
śatatamáṃ veśíyaṃ sarvátātā dívodāsam atithigváṃ yád ā́vam || 
3 In the wild joy of Soma I demolished Śambara's forts, ninety-and-nine, together; And, utterly, the hundredth habitation, when helping Divodāsa Atithigva. 
prá sú ṣá víbhyo maruto vír astu prá śyenáḥ śyenébhiya āśupátvā |
acakráyā yát svadháyā suparṇó havyám bháran mánave devájuṣṭam || 
4 Before all birds be ranked this Bird, O Maruts; supreme of falcons be this fleet-winged Falcon, Because, strong- pinioned, with no car to bear him, he brought to Manu the Godloved oblation. 
bhárad yádi vír áto vévijānaḥ pathórúṇā mánojavā asarji |
tū́yaṃ yayau mádhunā somiyéna utá śrávo vivide śyenó átra || 
5 When the Bird brought it, hence in rapid motion sent on the wide path fleet as thought he hurried. Swift he returned with sweetness of the Soma, and hence the Falcon hath acquired his glory. 
r̥jīpī́ śyenó dádamāno aṃśúm parāvátaḥ śakunó mandrám mádam |
sómam bharad dādr̥hāṇó devā́vān divó amúṣmād úttarād ādā́ya || 
6 Bearing the stalk, the Falcon speeding onward, Bird bringing from afar the draught that gladdens, Friend of the Gods, brought, grasping fast, the Soma which be bad taken from yon loftiest heaven. 
ādā́ya śyenó abharat sómaṃ sahásraṃ savā́m̐ ayútaṃ ca sākám |
átrā púraṃdhir ajahād árātīr máde sómasya mūrā́ ámūraḥ || 
7 The Falcon took and brought the Soma, bearing thousand libations with him, yea, ten thousand. The Bold One left Malignities behind him, wise, in wild joy of Soma, left the foolish. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login