You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,123 Vena 
10.CXXIII Vena 
ayáṃ venáś codayat pŕ̥śnigarbhā jyótirjarāyū rájaso vimā́ne |
imám apā́ṃ saṃgamé sū́riyasya śíśuṃ ná víprā matíbhī rihanti || 
1 SEE, Vena, born in light, hath driven hither, on chariot of the air, the Calves of Pṛśni. Singers with hymns caress him as an infant there where the waters and the sunlight mingle. 
samudrā́d ūrmím úd iyarti venó nabhojā́ḥ pr̥ṣṭháṃ haryatásya darśi |
r̥tásya sā́nāv ádhi viṣṭápi bhrā́ṭ samānáṃ yónim abhy ànūṣata vrā́ḥ || 
2 Vena draws up his wave from out the ocean. mist-born, the fair one's back is made apparent, Brightly he shone aloft on Order's summit: the hosts sang glory to their common birthplace. 
samānám pūrvī́r abhí vāvaśānā́s tíṣṭhan vatsásya mātáraḥ sánīḷāḥ |
r̥tásya sā́nāv ádhi cakramāṇā́ rihánti mádhvo amŕ̥tasya vā́ṇīḥ || 
3 Full many, lowing to their joint-possession, dwelling together stood the Darling's Mothers. Ascending to the lofty height of Order, the bands of singers 'sip the sweets of Amṛta. 
jānánto rūpám akr̥panta víprā mr̥gásya ghóṣam mahiṣásya hí gmán |
r̥téna yánto ádhi síndhum asthur vidád gandharvó amŕ̥tāni nā́ma || 
4 Knowing his form, the sages yearned to meet him: they have come nigh to hear the wild Bull's bellow. Performing sacrifice they reached the river: for the Gandharva found the immortal waters. 
apsarā́ jārám upasiṣmiyāṇā́ yóṣā bibharti paramé víoman |
cárat priyásya yóniṣu priyáḥ sán sī́dat pakṣé hiraṇyáye sá venáḥ || 
5 The Apsaras, the Lady, sweetly smiling, supports her Lover in sublimest heaven. In his Friend's dwelling as a Friend he wanders: he, Vena, rests him on his golden pinion. 
nā́ke suparṇám úpa yát pátantaṃ hr̥dā́ vénanto abhy ácakṣata tvā |
híraṇyapakṣaṃ váruṇasya dūtáṃ yamásya yónau śakunám bhuraṇyúm || 
6 They gaze on thee with longing in their spirit, as on a strong-winged bird that mounteth sky-ward; On thee with wings of gold, Varuṇa's envoy, the Bird that hasteneth to the home of Yama. 
ūrdhvó gandharvó ádhi nā́ke asthāt pratyáṅ citrā́ bíbhrad asyā́yudhāni |
vásāno átkaṃ surabhíṃ dr̥śé káṃ súvar ṇá nā́ma janata priyā́ṇi || 
7 Erect, to heaven hath the Gandharva mounted, pointing at us his many-coloured weapons; Clad in sweet raiment beautiful to look on, for he, as light, produceth forms that please us. 
drapsáḥ samudrám abhí yáj jígāti páśyan gŕ̥dhrasya cákṣasā vídharman |
bhānúḥ śukréṇa śocíṣā cakānás tr̥tī́ye cakre rájasi priyā́ṇi || 
8 When as a spark he cometh near the ocean, still looking with a vulture's eye to heaven, His lustre, joying in its own bright splendour, maketh dear glories in the lowest region. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login