You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,123 Dawn 
1.CXXIII Dawn 
pr̥thū́ rátho dákṣiṇāyā ayoji aínaṃ devā́so amŕ̥tāso asthuḥ |
kr̥ṣṇā́d úd asthād aríyā víhāyāś cíkitsantī mā́nuṣāya kṣáyāya || 
1 THE Dakṣiṇā's broad chariot hath been harnessed: this car the Gods Immortal have ascended. Fain to bring light to homes of men the noble and active Goddess hath emerged from darkness. 
pū́rvā víśvasmād bhúvanād abodhi jáyantī vā́jam br̥hatī́ sánutrī |
uccā́ ví akhyad yuvatíḥ punarbhū́r óṣā́ agan prathamā́ pūrváhūtau || 
2 She before all the living world hath wakened, the Lofty One who wins and gathers treasure. Revived and ever young on high she glances. Dawn hath come first unto our morning worship. 
yád adyá bhāgáṃ vibhájāsi nŕ̥bhya úṣo devi martiyatrā́ sujāte |
devó no átra savitā́ dámūnā ánāgaso vocati sū́riyāya || 
3 If, Dawn, thou Goddess nobly born, thou dealest fortune this day to all the race of mortals, May Savitar the God, Friend of the homestead, declare before the Sun that we are sinless. 
gr̥háṃ-gr̥ham ahanā́ yāti áchā divé-dive ádhi nā́mā dádhānā |
síṣāsantī dyotanā́ śáśvad ā́gād ágram-agram íd bhajate vásūnām || 
4 Showing her wonted form each day that passeth, spreading the light she visiteth each dwelling. Eager for conquest, with bright sheen she cometh. Her portion is the best of goodly treasures. 
bhágasya svásā váruṇasya jāmír úṣaḥ sūnr̥te prathamā́ jarasva |
paścā́ sá daghyā yó aghásya dhātā́ jáyema táṃ dákṣiṇayā ráthena || 
5 Sister of Varuṇa, sister of Bhaga, first among all sing forth, O joyous Morning. Weak be the strength of him who worketh evil: may we subdue him with our car the guerdon. 
úd īratāṃ sūnŕ̥tā út púraṃdhīr úd agnáyaḥ śuśucānā́so asthuḥ |
spārhā́ vásūni támasā́pagūḷhā āvíṣ kr̥ṇvanti uṣáso vibhātī́ḥ || 
6 Let our glad hymns and holy thoughts rise upward, for the flames brightly burning have ascended. The far-refulgent Mornings make apparent the lovely treasures which the darkness covered. 
ápānyád éti abhí anyád eti víṣurūpe áhanī sáṃ carete |
parikṣítos támo anyā́ gúhākar ádyaud uṣā́ḥ śóśucatā ráthena || 
7 The one departeth and the other cometh: unlike in hue day's, halves march on successive. One hides the gloom of the surrounding Parents. Dawn on her shining chariot is resplendent. 
sadŕ̥śīr adyá sadŕ̥śīr íd u śvó dīrgháṃ sacante váruṇasya dhā́ma |
anavadyā́s triṃśátaṃ yójanāni ékaikā krátum pári yanti sadyáḥ || 
8 The same in form to-day, the same tomorrow, they still keep Varuṇa's eternal statute. Blameless, in turn they traverse thirty regions, and dart across the spirit in a moment. 
jānatī́ áhnaḥ prathamásya nā́ma śukrā́ kr̥ṣṇā́d ajaniṣṭa śvitīcī́ |
r̥tásya yóṣā ná mināti dhā́ma áhar-ahar niṣkr̥tám ācárantī || 
9 She who hath knowledge Of the first day's nature is born refulgent white from out the darkness. The Maiden breaketh not the law of Order, day by day coming to the place appointed. 
kaníyeva tanúvā śā́śadānām̐ éṣi devi devám íyakṣamāṇam |
saṃsmáyamānā yuvatíḥ purástād āvír vákṣāṃsi kr̥ṇuṣe vibhātī́ || 
10 In pride of beauty like a maid thou goest, O Goddess, to the God who longs to win thee, And smiling youthful, as thou shinest brightly, before him thou discoverest thy bosom. 
susaṃkāśā́ mātŕ̥mr̥ṣṭeva yóṣā āvís tanúvaṃ kr̥ṇuṣe dr̥śé kám |
bhadrā́ tvám uṣo vitaráṃ ví ucha ná tát te anyā́ uṣáso naśanta || 
11 Fair as a bride embellished by her mother thou showest forth thy form that all may see it. Blessed art thou O Dawn. Shine yet more widely. No other Dawns have reached what thou attainest. 
áśvāvatīr gómatīr viśvávārā yátamānā raśmíbhiḥ sū́riyasya |
párā ca yánti púnar ā́ ca yanti bhadrā́ nā́ma váhamānā uṣā́saḥ || 
12 Rich in kine, horses, and all goodly treasures, in constant operation with the sunbeams, The Dawns depart and come again assuming their wonted forms that promise happy fortune. 
r̥tásya raśmím anuyáchamānā bhadrám-bhadraṃ krátum asmā́su dhehi |
úṣo no adyá suhávā ví ucha asmā́su rā́yo maghávatsu ca syuḥ || 
13 Obedient to the rein of Law Eternal give us each thought that more and more shall bless us. Shine thou on us to-day, Dawn, swift to listen. With us be riches and with chiefs who worship. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login