You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,44 Agni 
8.XLIV Agni 
samídhāgníṃ duvasyata ghr̥taír bodhayatā́tithim |
ā́smin havyā́ juhotana || 
1 PAY service unto Agni with your fuel, rouse your Guest with oil: In him present your offerings. 
ágne stómaṃ juṣasva me várdhasvānéna mánmanā |
práti sūktā́ni harya naḥ || 
2 Agni, do thou accept my laud, be magnified by this my song: Welcome my sweetly-spoken words. 
agníṃ dūtám puró dadhe havyavā́ham úpa bruve |
devā́m̐ ā́ sādayād ihá || 
3 Agni, envoy, I place in front; the oblation-bearer I address: Here let him seat the Deities. 
út te br̥hánto arcáyaḥ samidhānásya dīdivaḥ |
ágne śukrā́sa īrate || 
4 Agni, the lofty flames of thee enkindled have gone up on high, Thy bright flames, thou Refulgent One. 
úpa tvā juhúvo máma ghr̥tā́cīr yantu haryata |
ágne havyā́ juṣasva naḥ || 
5 Beloved! let my ladles full of sacred oil come near to thee: Agni, accept our offerings. 
mandráṃ hótāram r̥tvíjaṃ citrábhānuṃ vibhā́vasum |
agním īḷe sá u śravat || 
6 I worship Agni—may he hear! —the cheerful, the Invoker, Priest, Of varied splendour, rich in light. 
pratnáṃ hótāram ī́ḍiyaṃ júṣṭam agníṃ kavíkratum |
adhvarā́ṇām abhiśríyam || 
7 Ancient Invoker, meet for praise, beloved Agni, wise and strong, The visitant of solemn rites. 
juṣāṇó aṅgirastama imā́ havyā́ni ānuṣák |
ágne yajñáṃ naya rtuthā́ || 
8 Agni, best Aṅgiras, accept straightway these offerings, and guide The seasonable sacrifice. 
samidhāná u santiya śúkraśoca ihā́ vaha |
cikitvā́n daíviyaṃ jánam || 
9 Excellent God, with brilliant flames, enkindled bring thou hitherward, Knowing the way, the Heavenly Host. 
vípraṃ hótāram adrúhaṃ dhūmáketuṃ vibhā́vasum |
yajñā́nāṃ ketúm īmahe || 
10 Him, Sage and Herald, void of guile, ensign of sacrifices, him Smoke-bannered, rich in light, we seek. 
ágne ní pāhi nas tuvám práti ṣma deva rī́ṣataḥ |
bhindhí dvéṣaḥ sahaskr̥ta || 
11 O Agni, be our Guardian thou, God, against those who injure us: Destroy our foes, thou Son of Strength. 
agníḥ pratnéna mánmanā śúmbhānas tanúvaṃ suvā́m |
kavír vípreṇa vāvr̥dhe || 
12 Making his body beautiful, Agni the Sage hath waxen by The singer and his ancient hymn. 
ūrjó nápātam ā́ huve agním pavākáśociṣam+ |
asmín yajñé suadhvaré || 
13 I invocate the Child of Strength, Agni with purifying flame, At this well-ordered sacrifice. 
sá no mitramahas tuvám ágne śukréṇa śocíṣā |
devaír ā́ satsi barhíṣi || 
14 So Agni, rich in many friends, with fiery splendour, seat thyself With Gods upon our sacred grass. 
yó agníṃ tanúvo dáme devám mártaḥ saparyáti |
tásmā íd dīdayad vásu || 
15 The mortal man who serves the God Agni within his own abode, For him he causes wealth to shine. 
agnír mūrdhā́ diváḥ kakút pátiḥ pr̥thiviyā́ ayám |
apā́ṃ rétāṃsi jinvati || 
16 Agni is head and height of heaven, the Master of the earth is he: He quickeneth the waters’ seed. 
úd agne śúcayas táva śukrā́ bhrā́janta īrate |
táva jyótīṃṣi arcáyaḥ || 
17 Upward, O Agni, rise thy flames, pure and resplendent, blazing high, Thy lustres, fair effulgences. 
ī́śiṣe vā́riyasya hí dātrásyāgne súvarpatiḥ |
stotā́ syāṃ táva śármaṇi || 
18 For, Agni, thou as Lord of Light rulest o’er choicest gifts: may I, Thy singer, find defence in thee. 
tuvā́m agne manīṣíṇas tuvā́ṃ hinvanti cíttibhiḥ |
tuvā́ṃ vardhantu no gíraḥ || 
19 O Agni, they who understand stir thee to action with their thoughts: So let our songs enhance thy might. 
ádabdhasya svadhā́vato dūtásya rébhataḥ sádā |
agnéḥ sakhyáṃ vr̥ṇīmahe || 
20 We ever claim the friendship of Agni, the singing messenger, Of God-like nature, void of guile. 
agníḥ śúcivratatamaḥ śúcir vípraḥ śúciḥ kavíḥ |
śúcī rocata ā́hutaḥ || 
21 Agni who bears most holy sway, the holy Singer, holy Sage, Shines holy when we worship him. 
utá tvā dhītáyo máma gíro vardhantu viśváhā |
ágne sakhyásya bodhi naḥ || 
22 Yea, let my meditations, let my songs exalt thee evermore. Think, Agni, of our friendly bond, 
yád agne syā́m aháṃ tuváṃ tuváṃ vā ghā siyā́ ahám |
syúṣ ṭe satyā́ ihā́śíṣaḥ || 
23 If I were thou and thou wert I, O Agni, every prayer of thine Should have its due fulfilment here. 
vásur vásupatir hí kam ási agne vibhā́vasuḥ |
syā́ma te sumatā́v ápi || 
24 For Excellent and Lord of wealth. art thou O Agni, rich in light: May we enjoy thy favouring grace. 
ágne dhr̥távratāya te samudrā́yeva síndhavaḥ |
gíro vāśrā́sa īrate || 
25 Agni, to thee whose laws stand fast our resonant songs of praise speed forth, As rivers hasten to the sea. 
yúvānaṃ viśpátiṃ kavíṃ viśvā́dam puruvépasam |
agníṃ śumbhāmi mánmabhiḥ || 
26 Agni, the Youthful Lord of men, who stirreth much and eateth all, The Sage, I glorify with hymns. 
yajñā́nāṃ rathíye vayáṃ tigmájambhāya vīḷáve |
stómair iṣema agnáye || 
27 To Agni let us haste with lauds, the Guide of sacrificial rites, Armed with sharp teeth, the Mighty One. 
ayám agne tuvé ápi jaritā́ bhūtu santiya |
tásmai pavāka+ mr̥̄ḷaya+ || 
28 And let this man, good Agni, be with thee the singer of thy praise: Be gracious, Holy One, to him. 
dhī́ro hí ási admasád vípro ná jā́gr̥viḥ sádā |
ágne dīdáyasi dyávi || 
29 For thou art sharer of our feast, wise, ever watchful as a Sage: Agni, thou shinest in the sky. 
purā́gne duritébhiyaḥ purā́ mr̥dhrébhiyaḥ kave |
prá ṇa ā́yur vaso tira || 
30 O Agni, Sage, before our foes, before misfortunes fall on us, Excellent Lord, prolong our lives. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login