You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,129 Indra 
1.CXXIX Indra 
yáṃ tváṃ rátham indara+ medhásātaye apākā́ sántam iṣira praṇáyasiprá anavadya náyasi |
sadyáś cit tám abhíṣṭayekáro váśaś ca vājínam |
sá asmā́kam anavadya tūtujāna vedhásāmimā́ṃ vā́caṃ ná vedhásām || 
1 THE car which Indra, thou, for service of the Gods though it be far away, O swift One, bringest near, which, Blameless One, thou bringest near, Place swiftly nigh us for our help: be it thy will that it be strong. Blameless and active, hear this speech of orderers, this speech of us like orderers. 
sá śrudhi yáḥ smā pŕ̥tanāsu kā́su cid dakṣā́yya indra bhárahūtaye nŕ̥bhirási prátūrtaye nŕ̥bhiḥ |
yáḥ śū́raiḥ súvaḥ sánitāyó víprair vā́jaṃ tárutā |
tám īśānā́sa iradhanta vājínampr̥kṣám átyaṃ ná vājínam || 
2 Hear, Indra, thou whom men in every fight must call to show thy strength, for cry of battle with the men, with men of war for victory. He who with heroes wins the light, who with the singers gains the prize, Him the rich seek to gain even as a swift strong steed, even as a courser fleet and strong. 
dasmó hí ṣmā vŕ̥ṣaṇam pínvasi tvácaṃ káṃ cid yāvīr aráruṃ śūra mártiyamparivr̥ṇákṣi mártiyam |
índrotá túbhya° tád divétád rudrā́ya sváyaśase |
mitrā́ya vocaṃ váruṇāya sapráthaḥsumr̥̄ḷīkā́ya+ sapráthaḥ || 
3 Thou, Mighty, pourest forth the hide that holds the rain, thou keepest far away, Hero, the wicked man, thou shuttest out the wicked man. Indra, to thee I sing, to Dyaus, to Rudra glorious in himself, To Mitra, Varuṇa I sing a far-famed hymn to the kind God a far-famed hymn. 
asmā́kaṃ va indram uśmasi iṣṭáye sákhāyaṃ viśváāyum prāsáhaṃ yújaṃvā́jeṣu prāsáhaṃ yújam |
asmā́kam bráhma ūtáyeávā pr̥tsúṣu kā́su cit |
nahí tvā śátru stárate str̥ṇóṣi yáṃvíśvaṃ śátruṃ str̥ṇóṣi yám || 
4 We wish our Indra here that he may further you, the Friend, beloved of all, the very strong ally, in wars the very strong ally In all encounters strengthen thou our prayer to be a help to us. No enemy—whom thou smitest down—subdueth thee, no enemy, whom thou smitest down. 
ní ṣū́ namā átimatiṃ káyasya cit téjiṣṭhābhir aráṇibhir ná ūtíbhirugrā́bhir ugra ūtíbhiḥ |
nẽ́ṣi ṇo yáthā purā́anenā́ḥ śūra mányase |
víśvāni pūrór ápa parṣi váhnirāsā́ váhnir no ácha || 
5 Bow down the overweening pride of every foe with succour like to kindling-wood in fiercest flame, with mighty succour, Mighty One. Guide us, thou Hero, as of old, so art thou counted blameless still. Thou drivest, as a Priest, all sins of man away, as Priest, in person, seeking us. 
prá tád voceyam bháviyāya índave hávyo ná yá iṣávān mánma réjatirakṣohā́ mánma réjati |
svayáṃ só asmád ā́ nidóvadhaír ajeta durmatím |
áva sraved agháśaṃso avatarámáva kṣudrám iva sravet || 
6 This may I utter to the present Soma-drop, which, meet to be invoked, with power, awakes the prayer, awakes the demon-slaying prayer. May he himself with darts of death drive far from us the scorner's hate. Far let him flee away who speaketh wickedness and vanish like a mote of dust. 
vanéma tád dhótarayā citántiyā vanéma rayíṃ rayivaḥ suvī́riyaṃraṇváṃ sántaṃ suvī́riyam |
durmánmānaṃ sumántubhirā́ īm iṣā́ pr̥cīmahi |
ā́ satyā́bhir índaraṃ+ dyumnáhūtibhiryájatraṃ dyumnáhūtibhiḥ || 
7 By thoughtful invocation this may we obtain, obtain great wealth, O Wealthy One, with Hero sons, wealth that is sweet with hero sons. Him who is wroth we pacify with sacred food and eulogies, Indra the Holy with our calls inspired and true, the Holy One with calls inspired. 
prá-prā vo asmé sváyaśobhir ūtī́ parivargá índaro+ durmatīnã́ṃdárīman durmatīnã́m |
svayáṃ sā́ riṣayádhyaiyā́ na upeṣé atraíḥ |
hatém asan ná vakṣatikṣiptā́ jūrṇír ná vakṣati || 
8 On, for your good and ours, come Indra with the aid of his own lordliness to drive the wicked hence, to rend the evil-hearted ones! The weapon which devouring fiends cast at us shall destroy themselves. Struck down, it shall not reach the mark; hurled forth, the fire-brand shall not strike. 
tuváṃ na indra rãyā́ párīṇasā yāhí pathā́m̐ anehásāpuró yāhi arakṣásā |
sácasva naḥ parāká ā́sácasva astamīká ā́ |
pāhí no · dūrā́d ārā́d abhíṣṭibhiḥsádā pāhi abhíṣṭibhiḥ || 
9 With riches in abundance, Indra, come to us, come by an unobstructed path, come by a path from demons free. Be with us when we stray afar, be with us when our home is nigh. Protect us with thy help both near and far away: protect us ever with thy help. 
tuváṃ na indra rãyā́ tárūṣasā ugráṃ cit tvā mahimā́ sakṣad ávasemahé mitráṃ ná ávase |
ójiṣṭha trā́tar ávitāráthaṃ káṃ cid amartiya |
anyám asmád ririṣeḥ káṃ cid adrivorírikṣantaṃ cid adrivaḥ || 
10 Thou art our own, O Indra, with victorious wealth: let might accompany thee, the Strong, to give us aid, like Mitra, to give mighty aid. O strongest saviour, helper thou, Immortal! of each warrior's car. Hurt thou another and not us, O Thunder-armed, one who would hurt, O Thunder-armed! 
pāhí no · indara+ suṣṭuta sridhó avayātā́ sádam íd durmatīnã́ṃdeváḥ sán durmatīnã́m |
hantā́ pāpásya rakṣásastrātā́ víprasya mā́vataḥ |
ádhā hí tvā janitā́ jī́janad vasorakṣoháṇaṃ tvā jī́janad vaso || 
11 Save us from injury, thou who art well extolled: ever the warder-off art thou of wicked ones, even as a God, of wicked ones; Thou slayer of the evil fiend, saviour of singer such as I. Good Lord, the Father made thee slayer of the fiends, made thee, good Lord, to slay the fiends. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login