You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,23 Indra 
10.XXIII Indra 
yájāmaha índaraṃ+ vájradakṣiṇaṃ hárīṇãṃ rathíyaṃ vívratānãm |
prá śmáśaru dódhuvad ūrdhváthā bhũd ví sénābhir dáyamāno ví rā́dhasā || 
1 INDRA, whose right hand wields the bolt, we worship, driver of Bay Steeds seeking sundered courses. Shaking his beard with might he hath arisen, casting his weapons forth and dealing bounties. 
hárī nú asya yā́ váne vidé vásu índro maghaír maghávā vr̥trahā́ bhuvat |
r̥bhúr vā́ja r̥bhukṣā́ḥ patyate śávo áva kṣṇaumi dã́sasya nā́ma cit || 
2 The treasure which his Bay Steeds found at sacrifice, —this wealth made opulent Indra slayer of the foe. Ṛbhu, Ṛbhukṣan, Vāja-he is Lord of Might. The Dāsa's very name I utterly destroy. 
yadā́ vájraṃ híraṇyam íd áthā ráthaṃ hárī yám asya váhato ví sūríbhiḥ |
ā́ tiṣṭhati · maghávā sánaśruta índro vā́jasya dīrgháśravasas pátiḥ || 
3 When, with the Princes, Maghavari, famed of old, comes nigh the thunderbolt of gold, and the Controller's car Which his two Tawny Coursers draw, then Indra is the Sovran Lord of power whose glory spreads afar. 
só cin nú vr̥ṣṭír yūthíyā suvā́ sácām̐ índraḥ śmáśrūṇi háritābhí pruṣṇute |
áva veti sukṣáyaṃ suté mádhu úd íd dhūnoti vã́to yáthā vánam || 
4 With him too is this rain of his that comes like herds: Indra throws drops of moisture on his yellow beard. When the sweet juice is shed he seeks the pleasant place, and stirs the worshipper as wind disturbs the wood. 
yó vācā́ vívāco mr̥dhrávācaḥ purū́ sahásrā́śivā jaghā́na |
tát-tad íd asya paúṃsiyaṃ gr̥ṇīmasi pitéva yás táviṣīṃ vāvr̥dhé śávaḥ || 
5 We laud and praise his several deeds of valour who, fatherlike, with power hath made us stronger; Who with his voice slew many thousand wicked ones who spake in varied manners with contemptuous cries. 
stómaṃ ta indra vimadā́ ajījanann ápūrviyam purutámaṃ sudā́nave |
vidmā́ hí asya bhójanam inásya yád ā́ paśúṃ ná gopã́ḥ karāmahe || 
6 Indra, the Vimadas have formed for thee a laud, copious, unparalleled, for thee Most Bountiful. We know the good we gain from him the Mighty One when we attract him as a herdsman calls the kine. 
mā́kir na enā́ sakhiyā́ ví yauṣus táva ca indra vimadásya ca ŕ̥ṣeḥ |
vidmā́ hí te prámatiṃ deva jāmivád asmé te santu sakhiyā́ śivā́ni || 
7 Ne’er may this bond of friendship be dissevered, the Ṛṣi Vimada's and thine, O Indra. We know thou carest for us as a brother with us, O God, be thine auspicious friendship. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login