You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,36 Ṛbhus 
4.XXXVI Ṛbhus 
anaśvó jātó anabhīśúr ukthíyo ráthas tricakráḥ pári vartate rájaḥ |
mahát tád vo devíyasya pravā́canaṃ dyā́m r̥bhavaḥ pr̥thivī́ṃ yác ca púṣyatha || 
1 THE car that was not made for horses or for reins, three-wheeled, worthy of lauds, rolls round the firmament. That is the great announcement of your Deity, that, O ye Ṛbhus, ye sustain the earth and heaven. 
ráthaṃ yé cakrúḥ suvŕ̥taṃ sucétaso ávihvarantam mánasas pári dhyáyā |
tā́m̐ ū nú asyá sávanasya pītáya ā́ vo vājā r̥bhavo vedayāmasi || 
2 Ye Sapient Ones who made the lightly-rolling car out of your mind, by thought, the car that never errs, You, being such, to drink of this drink-offering, you, O ye Vājas, and ye Ṛbhus, we invoke. 
tád vo vājā r̥bhavaḥ supravācanáṃ devéṣu vibhvo abhavan mahitvanám |
jívrī yát sántā pitárā sanājúrā púnar yúvānā caráthāya tákṣatha || 
3 O Vājas, Ṛbhus, reaching far, among the Gods this was your exaltation gloriously declared, In that your aged Parents, worn with length of days, ye wrought again to youth so that they moved at will. 
ékaṃ ví cakra camasáṃ cáturvayaṃ níś cármaṇo gā́m ariṇīta dhītíbhiḥ |
áthā devéṣu amr̥tatvám ānaśa śruṣṭī́ vājā r̥bhavas tád va ukthíyam || 
4 The chalice that wag single ye have made fourfold, and by your wisdom brought the Cow forth from the hide. So quickly, mid the Gods, ye gained immortal life. Vājas and Ṛbhus, your great work must be extolled. 
r̥bhutó rayíḥ prathamáśravastamo vā́jaśrutāso yám ájījanan náraḥ |
vibhvataṣṭó vidátheṣu pravā́ciyo yáṃ devāso ávathā sá vícarṣaṇiḥ || 
5 Wealth from the Ṛbhus is most glorious in renown, that which the Heroes, famed for vigour, have produced. In synods must be sung the car which Vibhvan wrought: that which ye favour, Gods! is famed among mankind. 
sá vājī́ árvā sá ŕ̥ṣir vacasyáyā sá śū́ro ástā pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ |
sá rāyás póṣaṃ sá suvī́riyaṃ dadhe yáṃ vā́jo víbhvām̐ r̥bhávo yám ā́viṣuḥ || 
6 Strong is the steed, the man a sage in eloquence, the bowman is a hero hard to beat in fight, Great store of wealth and manly power hath he obtained whom Vāja, Vibhvan, Ṛbhus have looked kindly on. 
śréṣṭhaṃ vaḥ péśo ádhi dhāyi darśatáṃ stómo vājā r̥bhavas táṃ jujuṣṭana |
dhī́rāso hí ṣṭhā́ kaváyo vipaścítas tā́n va enā́ bráhmaṇā́ vedayāmasi || 
7 To you hath been assigned the fairest ornament, the hymn of praise: Vājas and Ṛbhus, joy therein; For ye have lore and wisdom and poetic skill: as such, with this our prayer we call on you to come. 
yūyám asmábhyaṃ dhiṣáṇābhiyas pári vidvā́ṃso víśvā náriyāṇi bhójanā |
dyumántaṃ vā́jaṃ vŕ̥ṣaśuṣmam uttamám ā́ no rayím r̥bhavas takṣatā́ váyaḥ || 
8 According to the wishes of our hearts may ye, who have full knowledge of all the delights of men, Fashion for us, O Ṛbhus, power and splendid wealth, rich in high courage, excellent, and vital strength. 
ihá prajā́m ihá rayíṃ rárāṇā ihá śrávo vīrávat takṣatā naḥ |
yéna vayáṃ citáyemā́ti anyā́n táṃ vā́jaṃ citrám r̥bhavo dadā naḥ || 
9 Bestowing on us here riches and offspring, here fashion fame for us befitting heroes. Vouchsafe us wealth of splendid sort, O Ṛbhus, that we may make us more renowned than others. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login