You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,54 Indra 
1.LIV Indra 
mā́ no asmín maghavan pr̥tsú áṃhasi nahí te ántaḥ śávasaḥ parīṇáśe |
ákrandayo nadíyo róruvad vánā kathā́ ná kṣoṇī́r bhiyásā sám ārata || 
1 URGE us not, Maghavan, to this distressful fight, for none may comprehend the limit of thy strength. Thou with fierce shout hast made the woods and rivers roar: did not men run in crowds together in their fear? 
árcā śakrā́ya śākíne śácīvate śr̥ṇvántam índram maháyann abhí ṣṭuhi |
yó dhr̥ṣṇúnā śávasā ródasī ubhé vŕ̥ṣā vr̥ṣatvā́ vr̥ṣabhó nir̥ñjáte || 
2 Sing hymns of praise to Śakra, Lord of power and might; laud thou and magnify Indra who heareth thee, Who with his daring might, a Bull exceeding strong in strength, maketh him master of the heaven and earth. 
árcā divé br̥haté śūṣíyaṃ vácaḥ svákṣatraṃ yásya dhr̥ṣató dhr̥ṣán mánaḥ |
br̥hácchravā ásuro barháṇā kr̥táḥ puró háribhyāṃ vr̥ṣabhó rátho hí ṣáḥ || 
3 Sing forth to lofty Dyaus a strength-bestowing song, the Bold, whose resolute mind hath independent sway. High glory hath the Asura, compact of strength, drawn on by two Bay Steeds: a Bull, a Car is he. 
tuváṃ divó br̥hatáḥ sā́nu kopayo áva tmánā dhr̥ṣatā́ śámbaram bhinat |
yán māyíno vrandíno mandínā dhr̥ṣác chitā́ṃ gábhastim aśánim pr̥tanyási || 
4 The ridges of the lofty heaven thou madest shake; thou, daring, of thyself smotest through Śambara, When bold with gladdening juice, thou warredst with thy bolt, sharp and two-edged, against the banded sorcerers. 
ní yád vr̥ṇákṣi śvasanásya mūrdháni śúṣṇasya cid vrandíno róruvad vánā |
prācī́nena mánasā barháṇāvatā yád adyā́ cit kr̥ṇávaḥ kás tuvā pári || 
5 When with a roar that fills the woods, thou forcest down on wind's head the stores which Śuṣṇa kept confined, Who shall have power to stay thee firm and eager-souled from doing still this day what thou of old hast done? 
tvám āvitha náriyaṃ turváśaṃ yáduṃ tuváṃ turvī́tiṃ vayíyaṃ śatakrato |
tuváṃ rátham étaśaṃ kŕ̥tviye dháne tuvám púro navatíṃ dambhayo náva || 
6 Thou helpest Narya, Turvaśa, and Yadu, and Vayya's son Turvīti, Śatakratu! Thou helpest horse and car in final battle thou breakest down the nine-and-ninety castles. 
sá ghā rā́jā sátpatiḥ śūśuvaj jáno rātáhavyaḥ práti yáḥ śā́sam ínvati |
ukthā́ vā yó abhigr̥ṇā́ti rā́dhasā dā́nur asmā úparā pinvate diváḥ || 
7 A hero-lord is he, King of a mighty folk, who offers free oblations and promotes the Law, Who with a bounteous guerdon welcomes hymns of praise: for him flows down the abundant stream below the sky. 
ásamaṃ kṣatrám ásamā manīṣā́ prá somapā́ ápasā santu néme |
yé ta indra dadúṣo vardháyanti máhi kṣatráṃ stháviraṃ vŕ̥ṣṇiyaṃ ca || 
8 His power is matchless, matchless is his wisdom; chief, through their work, be some who drink the Soma, Those, Indra, who increase the lordly power, the firm heroic strength of thee the Giver. 
túbhyéd eté bahulā́ ádridugdhāś camūṣádaś camasā́ indrapā́nāḥ |
ví aśnuhi tarpáyā kā́mam eṣām áthā máno vasudéyāya kr̥ṣva || 
9 Therefore for thee are these abundant beakers Indra's drink, stone-pressed juices held in ladles. Quaff them and satisfy therewith thy longing; then fix thy mind upon bestowing treasure. 
apā́m atiṣṭhad dharúṇahvaraṃ támo antár vr̥trásya jaṭháreṣu párvataḥ |
abhī́m índro nadíyo vavríṇā hitā́ víśvā anuṣṭhā́ḥ pravaṇéṣu jighnate || 
10 There darkness stood, the vault that stayed the waters’ flow: in Vṛtra's hollow side the rain-cloud lay concealed. But Indra smote the rivers which the obstructer stayed, flood following after flood, down steep declivities. 
sá śévr̥dham ádhi dhā dyumnám asmé máhi kṣatráṃ janāṣā́ḷ indra távyam |
rákṣā ca no maghónaḥ pāhí sūrī́n rāyé ca naḥ suapatyā́ iṣé dhāḥ || 
11 So give us, Indra, bliss-increasing glory give us great sway and strength that conquers people. Preserve our wealthy patrons, save our princes; vouchsafe us wealth and food with noble offspring. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login