You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,117 Liberality 
10.CXVII Liberality 
ná vā́ u devā́ḥ kṣúdham íd vadháṃ dadur utā́śitam úpa gachanti mr̥tyávaḥ |
utó rayíḥ pr̥ṇató nópa dasyati utā́pr̥ṇan marḍitā́raṃ ná vindate || 
1 THE Gods have not ordained hunger to be our death: even to the well-fed man comes death in varied shape. The riches of the liberal never waste away, while he who will not give finds none to comfort him. 
yá ādhrā́ya cakamānā́ya pitvó ánnavān sán raphitā́yopajagmúṣe |
sthirám mánaḥ kr̥ṇuté sévate purā́ utó cit sá marḍitā́raṃ ná vindate || 
2 The man with food in store who, when the needy comes in miserable case begging for bread to eat, Hardens his heart against him-even when of old he did him service-finds not one to comfort him. 
sá íd bhojó yó gr̥háve dádāti ánnakāmāya cárate kr̥śā́ya |
áram asmai bhavati yā́mahūtā utā́parī́ṣu kr̥ṇute sákhāyam || 
3 Bounteous is he who gives unto the beggar who comes to him in want of food and feeble. Success attends him in the shout of battle. He makes a friend of him in future troubles. 
ná sá sákhā yó ná dádāti sákhye sacābhúve sácamānāya pitváḥ |
ápāsmāt préyān ná tád óko asti pr̥ṇántam anyám áraṇaṃ cid ichet || 
4 No friend is he who to his friend and comrade who comes imploring food, will offer nothing. Let him depart-no home is that to rest in-, and rather seek a stranger to support him. 
pr̥ṇīyā́d ín nā́dhamānāya távyān drā́ghīyāṃsam ánu paśyeta pánthām |
ó hí vártante ráthiyeva cakrā́ anyám-anyam úpa tiṣṭhanta rā́yaḥ || 
5 Let the rich satisfy the poor implorer, and bend his eye upon a longer pathway. Riches come now to one, now to another, and like the wheels of cars are ever rolling. 
mógham ánnaṃ vindate ápracetāḥ satyám bravīmi vadhá ít sá tásya |
nā́ryamáṇam púṣyati nó sákhāyaṃ kévalāgho bhavati kevalādī́ || 
6 The foolish man wins food with fruitless labour: that food -I speak the truth- shall be his ruin. He feeds no trusty friend, no man to love him. All guilt is he who eats with no partaker. 
kr̥ṣánn ít phā́la ā́śitaṃ kr̥ṇoti yánn ádhvānam ápa vr̥ṅkte carítraiḥ |
vádan brahmā́ ávadato vánīyān pr̥ṇánn āpír ápr̥ṇantam abhí ṣyāt || 
7 The ploughshare ploughing makes the food that feeds us, and with its feet cuts through the path it follows. Better the speaking than the silent Brahman: the liberal friend outyalues him who gives not. 
ékapād bhū́yo dvipádo ví cakrame dvipā́t tripā́dam abhí eti paścā́t |
cátuṣpād eti dvipádām abhisvaré sampáśyan paṅktī́r upatíṣṭhamānaḥ || 
8 He with one foot hath far outrun the biped, and the two-footed catches the three-footed. Four-footed creatures come when bipeds call them, and stand and look where five are met together. 
samaú cid dhástau ná samáṃ viviṣṭaḥ sammātárā cin ná samáṃ duhāte |
yamáyoś cin ná samā́ vīríyāṇi jñātī́ cit sántau ná samám pr̥ṇītaḥ || 
9 The hands are both alike: their labour differs. The yield of sister milch-kine is unequal. Twins even diffier in their strength and vigour: two, even kinsmen, differ in their bounty. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login