You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,96 Indra 
8.LXXXV Indra 
asmā́ uṣā́sa ā́tiranta yā́mam índrāya náktam ū́rmiyāḥ suvā́caḥ |
asmā́ ā́po mātáraḥ saptá tasthur nŕ̥bhyas tárāya síndhavaḥ supārā́ḥ || 
1 FOR him the Mornings made their courses longer, and Nights with pleasant voices spake to Indra. For him the Floods stood still, the Seven Mothers, Streams easy for the heroes to pass over. 
átividdhā vithuréṇā cid ástrā tríḥ saptá sā́nu sáṃhitā girīṇā́m |
ná tád devó ná mártiyas tuturyād yā́ni právr̥ddho vr̥ṣabháś cakā́ra || 
2 The Darter penetrated, though in trouble, thrice-seven close-pressed ridges of the mountains. Neither might God nor mortal man accomplish what the Strong Hero wrought in full-grown vigour. 
índrasya vájra āyasó nímiśla índrasya bāhuvór bhū́yiṣṭham ójaḥ |
śīrṣánn índrasya krátavo nireká āsánn éṣanta śrútiyā upāké || 
3 The mightiest force is Indra's bolt of iron when firmly grasped in both the arms of Indra. His head and mouth have powers that pass all others, and all his people hasten near to listen. 
mánye tvā yajñíyaṃ yajñíyānām mánye tvā cyávanam ácyutānām |
mánye tvā sátvanām indra ketúm mánye tvā vr̥ṣabháṃ carṣaṇīnā́m || 
4 1 count thee as the Holiest of the Holy, the caster-down of what hath ne’er been shaken. I count thee as the Banner of the heroes, I count thee as the Chief of all men living. 
ā́ yád vájram bāhuvór indra dhátse madacyútam áhaye hántavā́ u |
prá párvatā ánavanta prá gā́vaḥ prá brahmā́ṇo abhinákṣanta índram || 
5 What time, O Indra, in thine arms thou tookest thy wildly rushing bolt to Slay the Dragon, The mountains roared, the cattle loudly bellowed, the Brahmans with their hymns drew nigh to Indra. 
tám u ṣṭavāma yá imā́ jajā́na víśvā jātā́ni ávarāṇi asmāt |
índreṇa mitráṃ didhiṣema gīrbhír úpo námobhir vr̥ṣabháṃ viśema || 
6 Let us praise him who made these worlds and creatures, all things that after him sprang into being. May we win Mitra with our songs, and Indra, and. wait upon our Lord with adoration. 
vr̥trásya tvā śvasáthād ī́ṣamāṇā víśve devā́ ajahur yé sákhāyaḥ |
marúdbhir indra sakhiyáṃ te astu áthemā́ víśvāḥ pŕ̥tanā jayāsi || 
7 Flying in terror from the snort of Vṛtra, all Deities who were thy friends forsook thee. So, Indra, be thy friendship with the Maruts: in all these battles thou shalt be the victor. 
tríḥ ṣaṣṭís tvā marúto vāvr̥dhānā́ usrā́ iva rāśáyo yajñíyāsaḥ |
úpa tvémaḥ kr̥dhí no bhāgadhéyaṃ śúṣmaṃ ta enā́ havíṣā vidhema || 
8 Thrice-sixty Maruts, waxing strong, were with thee, like piles of beaming light, worthy of worship. We come to thee: grant us a happy portion. Let us adore thy might with this oblation. 
tigmám ā́yudham marútām ánīkaṃ kás ta indra práti vájraṃ dadharṣa |
anāyudhā́so ásurā adevā́ś cakréṇa tā́m̐ ápa vapa r̥jīṣin || 
9 A sharpened weapon is the host of Maruts. Who, Indra, dares withstand thy bolt of thunder? Weaponless are the Asuras, the godless: scatter them with thy wheel, Impetuous Hero. 
mahá ugrā́ya taváse suvr̥ktím prá īraya śivátamāya paśváḥ |
gírvāhase gíra índrāya pūrvī́r dhehí tanúve kuvíd aṅgá védat || 
10 To him the Strong and Mighty, most auspicious, send up the be Auteous hymn for sake of cattle. Lay oa his body many songs for Indra invoked with song, for will not he regard. them? 
ukthávāhase vibhúve manīṣā́ṃ drúṇā ná pārám īrayā nadī́nām |
ní spr̥śa dhiyā́ tanúvi śrutásya júṣṭatarasya kuvíd aṅgá védat || 
11 To him, the Mighty, who accepts laudation, send forth thy thought as by a boat o’er rivers, Stir with thy hymn the body of the Famous and Dearest One, for will not he regard it? 
tád viviḍḍhi yát ta índro jújoṣat stuhí suṣṭutíṃ námasā́ vivāsa |
úpa bhūṣa jaritar mā́ ruvaṇyaḥ śrāváyā vā́caṃ kuvíd aṅgá védat || 
12 Serve him with gifts of thine which Indra welcomes: praise with fair praise, invite him with thine homage. Draw near, O singer, and refrain from outcry. Make thy voice heard, for will not he regard it? 
áva drapsó aṃśumátīm atiṣṭhad iyānáḥ kr̥ṣṇó daśábhiḥ sahásraiḥ |
ā́vat tám índraḥ śáciyā dhámantam ápa snéhitīr nr̥máṇā adhatta || 
13 The Black Drop sank in Amsumati's bosom, advancing with ten thousand round about it. Indra with might longed for it as it panted: the hero-hearted laid aside his weapons. 
drapsám apaśyaṃ víṣuṇe cárantam upahvaré nadíyo aṃśumátyāḥ |
nábho ná kr̥ṣṇám avatasthivā́ṃsam íṣyāmi vo vr̥ṣaṇo yúdhyatājaú || 
14 1 saw the Drop in the far distance moving, on the slope bank of Amsumati's river, Like a black cloud that sank into the water. Heroes, I send you forth. Go, fight in battle. 
ádha drapsó aṃśumátyā upásthe ádhārayat tanúvaṃ titviṣāṇáḥ |
víśo ádevīr abhí ācárantīr bŕ̥haspátinā yujéndraḥ sasāhe || 
15 And then the Drop in Amsumati's bosom, splendid with light, assumed its proper body; And Indra, with Bṛhaspati to aid him, conquered the godless tribes that came against him. 
tuváṃ ha tyát saptábhyo jā́yamāno aśatrúbhyo abhavaḥ śátrur indra |
gūḷhé dyā́vāpr̥thivī́ ánv avindo vibhumádbhyo bhúvanebhyo ráṇaṃ dhāḥ || 
16 Then, at thy birth, thou wast the foeman, Indra, of those the seven who ne’er had met a rival. The hidden Pair, the Heaven and Earth, thou foundest, and to the mighty worlds thou gavest pleasure. 
tuváṃ ha tyád apratimānám ójo vájreṇa vajrin dhr̥ṣitó jaghantha |
tváṃ śúṣṇasya ávātiro vádhatrais tuváṃ gā́ indra śáciyéd avindaḥ || 
17 So, Thunder-armed! thou with thy bolt of thunder didst boldly smite that power which none might equal; With weapons broughtest low the migbt of Śuṣṇa, and, Indra, foundest by thy strength the cattle. 
tuváṃ ha tyád vr̥ṣabha carṣaṇīnā́ṃ ghanó vr̥trā́ṇāṃ taviṣó babhūtha |
tuváṃ síndhūm̐r asr̥jas tastabhānā́n tuvám apó ajayo dāsápatnīḥ || 
18 Then wast thou, Chieftain of all living mortals, the very mighty slayer of the Vṛtras. Then didst thou set the obstructed rivers flowing, and win the floods that were enthralled by Dāsas. 
sá sukrátū ráṇitā yáḥ sutéṣu ánuttamanyur yó áheva revā́n |
yá éka ín nári ápāṃsi kártā sá vr̥trahā́ práti íd anyám āhuḥ || 
19 Most wise is he, rejoicing in libations, splendid as day, resistless in his anger. He only doth great deeds, the only Hero, sole Vṛtra-slayer he, with none beside him. 
sá vr̥trahā́ índaraś+ carṣaṇīdhŕ̥t táṃ suṣṭutiyā́ háviyaṃ huvema |
sá prāvitā́ maghávā no 'dhivaktā́ sá vā́jasya śravasíyasya dātā́ || 
20 Indra is Vṛtra's slayer, man's sustainer: he must be called; with fair praise let us call him. Maghavan is our Helper, our Protector, giver of spoil and wealth to make us famous. 
sá vr̥trahā́ índara+ r̥bhukṣā́ḥ sadyó jajñānó háviyo babhūva |
kr̥ṇvánn ápāṃsi náriyā purū́ṇi sómo ná pītó háviyaḥ sákhibhyaḥ || 
21 This Indra, Vṛtra-slayer, this Ṛbhukṣan, even at his birth, was meet for invocation. Doer of many deeds for man's advantage, like Soma quaffed, for friends we must invoke him. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login