You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,54 Viśvedevas 
3.LIV Viśvedevas 
imám mahé vidathíyāya śūṣáṃ śáśvat kŕ̥tva ī́ḍiyāya prá jabhruḥ |
śr̥ṇótu no dámiyebhir ánīkaiḥ śr̥ṇótu agnír diviyaír ájasraḥ || 
1 To him adorable, mighty, meet for synods, this strengthening hymn, unceasing, have they offered. May Agni hear us with his homely splendours, hear us, Eternal One, with heavenly lustre. 
máhi mahé divé arcā pr̥thivyaí kā́mo ma icháñ carati prajānán |
yáyor ha stóme vidátheṣu devā́ḥ saparyávo mādáyante sácāyóḥ || 
2 To mighty Heaven and Earth I sing forth loudly: my wish goes out desirous and well knowing Both, at whose laud in synods, showing favour, the Gods rejoice them with the living mortal. 
yuvór r̥táṃ rodasī satyám astu mahé ṣú ṇaḥ suvitā́ya prá bhūtam |
idáṃ divé námo agne pr̥thivyaí saparyā́mi práyasā yā́mi rátnam || 
3 O Heaven and Earth, may your great law he faithful: he ye our leaders for our high advantage. To Heaven and Earth I offer this my homage, with food, O Agni, as I pray for riches. 
utó hí vām pūrviyā́ āvividrá ŕ̥tāvarī rodasī satyavā́caḥ |
náraś cid vāṃ samithé śū́rasātau vavandiré pr̥thivi vévidānāḥ || 
4 Yea, holy Heaven and Earth, the ancient sages whose word was ever true had power to find you; And brave men in the fightwhere heroes conquer, O Earth, have known you well and paid you honour. 
kó addhā́ veda ká ihá prá vocad devā́m̐ áchā pathíyā kā́ sám eti |
dádr̥śra eṣām avamā́ sádāṃsi páreṣu yā́ gúhiyeṣu vratéṣu || 
5 What pathway leadeth to the Gods? Who knoweth this of a truth, and who will now declare it? Seen are their lowest dwelling-places only, but they are in remote and secret regions. 
kavír nr̥cákṣā abhí ṣīm acaṣṭa r̥tásya yónā víghr̥te mádantī |
nā́nā cakrāte sádanaṃ yáthā véḥ samānéna krátunā saṃvidāné || 
6 The Sage who looketh on mankind hath viewed them bedewed, rejoicing in the seat of Order. They make a home as for a bird, though parted, with one same will finding themselves together. 
samāniyā́ víyute dūréante dhruvé padé tasthatur jāgarū́ke |
utá svásārā yuvatī́ bhávantī ā́d u bruvāte mithunā́ni nā́ma || 
7 Partners though parted, with far-distant limits, on one firm place both stand for ever watchful, And, being young for evermore, as sisters, speak to each other names that are united. 
víśvéd eté jánimā sáṃ vivikto mahó devā́n bíbhratī ná vyathete |
éjad dhruvám patyate víśvam ékaṃ cárat patatrí víṣuṇaṃ ví jātám || 
8 All living things they part and keep asunder; though bearing up the mighty Gods they reel not. One All is Lord of what is fixed and moving, that walks, that flies, this multiform creation. 
sánā purāṇám ádhi emi ārā́n maháḥ pitúr janitúr jāmí tán naḥ |
devā́so yátra panitā́ra évair uraú pathí víute tasthúr antáḥ || 
9 Afar the Ancient from of old I ponder, our kinship with our mighty Sire and Father, —Singing the praise whereof the Gods by custom stand on the spacious far-extended pathway. 
imáṃ stómaṃ rodasī prá bravīmi r̥dūdárāḥ śr̥ṇavann agnijihvā́ḥ |
mitráḥ samrā́jo váruṇo yúvāna ādityā́saḥ kaváyaḥ paprathānā́ḥ || 
10 This laud, O Heaven and Earth, to you I utter: let the kind-hearted hear, whose tongue is Agni, Young, Sovran Rulers, Varuṇa and Mitra, the wise and very glorious Ādityas. 
híraṇyapāṇiḥ savitā́ sujihvás trír ā́ divó vidáthe pátyamānaḥ |
devéṣu ca savitaḥ ślókam áśrer ā́d asmábhyam ā́ suva sarvátātim || 
11 The fair-tongued Savitar, the golden-handed, comes thrice from heaven as Lord in our assembly. Bear to the Gods this song of praise, and send us, then, Savitar, complete and perfect safety. 
sukŕ̥t supāṇíḥ suávām̐ r̥tā́vā devás tváṣṭā ávase tā́ni no dhāt |
pūṣaṇvánta r̥bhavo mādayadhvam ūrdhvágrāvāṇo adhvarám ataṣṭa || 
12 Deft worker, skiful-handed, helpful, holy, may Tvaṣṭar, God, give us these things to aid us, Take your delight, Ye Ṛbhus joined with Pūṣan: ye have prepared the rite with stones adjusted. 
vidyúdrathā marúta r̥ṣṭimánto divó máryā r̥tájātā ayā́saḥ |
sárasvatī śr̥ṇavan yajñíyāso dhā́tā rayíṃ sahávīraṃ turāsaḥ || 
13 Borne on their flashing car, the spear-armed Maruts, the nimble Youths of Heaven, the Sons of Order, The Holy, and Sarasvatī, shall hear us: ye Mighty, give us wealth with noble offspring. 
víṣṇuṃ stómāsaḥ purudasmám arkā́ bhágasyeva kāríṇo yā́mani gman |
urukramáḥ kakuhó yásya pūrvī́r ná mardhanti yuvatáyo jánitrīḥ || 
14 To Viṣṇu rich in marvels, songs And praises shall go as singers on the road of Bhaga, —The Chieftain of the Mighty Stride, whose Mothers, the many young Dames, never disregard him. 
índro víśvair vīríyaiḥ pátyamāna ubhé ā́ paprau ródasī mahitvā́ |
puraṃdaró vr̥trahā́ dhr̥ṣṇúṣeṇaḥ saṃgŕ̥bhyā na ā́ bharā bhū́ri paśváḥ || 
15 Indra, who rules through all his powers heroic, hath with his majesty filled earth and heaven. Lord of brave hosts, Fort-crusher, Vṛtra-slayer, gather thou up and bring us store of cattle. 
nā́satyā me pitárā bandhupŕ̥chā sajātíyam aśvínoś cā́ru nā́ma |
yuváṃ hí sthó rayidaú no rayīṇā́ṃ dātráṃ rakṣethe ákavair ádabdhā || 
16 My Sires are the Nāsatyas, kind tokinsmen: the Aśvins' kinship is a glorious title. For ye are they who give us store of riches: ye guard your gift uncheated by the bounteous. 
mahát tád vaḥ kavayaś cā́ru nā́ma yád dha devā bhávatha víśva índre |
sákha rbhúbhiḥ puruhūta priyébhir imā́ṃ dhíyaṃ sātáye takṣatā naḥ || 
17 This is, ye Wise, your great and glorious title, that all ye Deities abide in Indra. Friend, Much-invoked! art thou with thy dear Ṛbhus: fashion ye this our hymn for our advantage. 
aryamā́ ṇo áditir yajñíyāso ádabdhāni váruṇasya vratā́ni |
yuyóta no anapatyā́ni gántoḥ prajā́vān naḥ paśumā́m̐ astu gātúḥ || 
18 Aryaman, Aditi deserve our worship: the laws of Varuṇa remain unbroken. The lot of childlessness remove ye from us, and let our course be rich in kine and offspring. 
devā́nāṃ dūtáḥ purudhá prásūto ánāgān no vocatu sarvátātā |
śr̥ṇótu naḥ pr̥thivī́ dyaúr utā́paḥ sū́ryo nákṣatrair urú antárikṣam || 
19 May the Gods’ envoy, sent to many a quarter, proclaim us sinless for our perfect safety. May Earth and Heaven, the Sun, the waters, hear us, and the wide firmament and constellations. 
śr̥ṇvántu no vŕ̥ṣaṇaḥ párvatāso dhruvákṣemāsa íḷayā mádantaḥ |
āditiyaír no áditiḥ śr̥ṇotu yáchantu no marútaḥ śárma bhadrám || 
20 Hear us the mouatains which distil the rain-drops, and, resting firm, rejoice in freshening moisture. May Aditi with the Ādityas hear us, and Maruts grant us their auspicious shelter. 
sádā sugáḥ pitumā́m̐ astu pánthā mádhvā devā óṣadhīḥ sám pipr̥kta |
bhágo me agne sakhiyé ná mr̥dhyā úd rāyó aśyāṃ sádanam purukṣóḥ || 
21 Soft be our path for ever, well-provisioned: with pleasant meath, O Gods, the herbs besprinkle. Safe be my bliss, O Agni, in thy friendship: may I attain the seat of foodful. riches, 
svádasva havyā́ sám íṣo didīhi asmadríak sám mimīhi śrávāṃsi |
víśvām̐ agne pr̥tsú tā́ñ jeṣi śátrūn áhā víśvā sumánā dīdihī naḥ || 
22 Enjoy the offering: beam thou strength upon us; combine thou for our good all kinds of glory. Conquer in battle, Agni, all those foemen, and light us every day with loving kindness. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login