You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,18 Indra 
7.XVIII Indra 
tuvé ha yát pitáraś cin na indra víśvā vāmā́ jaritā́ro ásanvan |
tuvé gā́vaḥ sudúghās tvé hí áśvās tuváṃ vásu devayaté vániṣṭhaḥ || 
1 ALL is with thee, O Indra, all the treasures which erst our fathers won who sang thy praises. With thee are milch-kine good to milk, and horses: best winner thou of riches for the pious. 
rā́jeva hí jánibhiḥ kṣéṣi evá áva dyúbhir abhí vidúṣ kavíḥ sán |
piśā́ gíro maghavan góbhir áśvais tuvāyatáḥ śiśīhi rāyé asmā́n || 
2 For like a King among his wives thou dwellest: with glories, as a Sage, surround and help us. Make us, thy servants, strong for wealth, and honour our songs wirth kine and steeds and decoration. 
imā́ u tvā paspr̥dhānā́so átra mandrā́ gíro devayántīr úpa sthuḥ |
arvā́cī te pathíyā rāyá etu siyā́ma te sumatā́v indra śárman || 
3 Here these our holy hymns with joy and gladness in pious emulation have approached thee. Hitherward come thy path that leads to riches: may we find shelter in thy favour, Indra. 
dhenúṃ ná tvā sūyávase dúdukṣann úpa bráhmāṇi sasr̥je vásiṣṭhaḥ |
tuvā́m ín me gópatiṃ víśva āha ā́ na índraḥ sumatíṃ gantu ácha || 
4 Vasiṣṭha hath poured forth his prayers, desiring to milk thee like a cow in goodly pasture. All these my people call thee Lord of cattle: may Indra. come unto the prayer we offer. 
árṇāṃsi cit paprathānā́ sudā́sa índro gādhā́ni akr̥ṇot supārā́ |
śárdhantaṃ śimyúm ucáthasya návyaḥ śā́paṃ síndhūnām akr̥ṇod áśastīḥ || 
5 What though the floods spread widely, Indra made them shallow and easy for Sudās to traverse. He, worthy of our praises, caused the Simyu, foe of our hymn, to curse the rivers' fury. 
puroḷā́ ít turváśo yákṣur āsīd rāyé mátsyāso níśitā ápīva |
śruṣṭíṃ cakrur bhŕ̥gavo druhyávaś ca sákhā sákhāyam atarad víṣūcoḥ || 
6 Eager for spoil was Turvaśa Purodas, fain to win wealth, like fishes urged by hunger. The Bhṛgus and the Druhyus quickly listened: friend rescued friend mid the two distant peoples. 
ā́ pakthā́so bhalānáso bhananta ā́lināso viṣāṇínaḥ śivā́saḥ |
ā́ yó 'nayat sadhamā́ ā́riyasya gavyā́ tŕ̥tsubhyo ajagan yudhā́ nr̥̄́n || 
7 Together came the Pakthas, the Bhalanas, the Alinas, the Sivas, the Visanins. Yet to the Trtsus came the Ārya's Comrade, through love of spoil and heroes' war, to lead them. 
durādhíyo áditiṃ sreváyanto acetáso ví jagr̥bhre páruṣṇīm |
mahnā́vivyak pr̥thivī́m pátyamānaḥ paśúṣ kavír aśayac cā́yamānaḥ || 
8 Fools, in their folly fain to waste her waters, they parted inexhaustible Paruṣṇī. Lord of the Earth, he with his might repressed them: still lay the herd and the affrighted herdsman. 
īyúr árthaṃ ná niarthám páruṣṇīm āśúś canéd abhipitváṃ jagāma |
sudā́sa índraḥ sutúkām̐ amítrān árandhayan mā́nuṣe vádhrivācaḥ || 
9 As to their goal they sped to their destruetion: they sought Paruṣṇī; e’en the swift returned not. Indra abandoned, to Sudās the manly, the swiftly flying foes, unmanly babblers. 
īyúr gā́vo ná yávasād ágopā yathākr̥tám abhí mitráṃ citā́saḥ |
pŕ̥śnigāvaḥ pŕ̥śninipreṣitāsaḥ śruṣṭíṃ cakrur niyúto rántayaś ca || 
10 They went like kine unherded from the pasture, each clinging to a friend as chance directed. They who drive spotted steeds, sent down by Pṛśni, gave ear, the Warriors and the harnessed horses. 
ékaṃ ca yó viṃśatíṃ ca śravasyā́ vaikarṇáyor jánān rā́jā ní ástaḥ |
dasmó ná sádman ní śiśāti barhíḥ śū́raḥ sárgam akr̥ṇod índra eṣām || 
11 The King who scattered one-and-twenty people of both Vaikarna tribes through lust of glory-As the skilled priest clips grass within the chamber, so hath the Hero Indra, wrought their downfall. 
ádha śrutáṃ kaváṣaṃ vr̥ddhám apsú ánu druhyúṃ ní vr̥ṇag vájrabāhuḥ |
vr̥ṇānā́ átra sakhiyā́ya sakhyáṃ tuvāyánto yé ámadann ánu tvā || 
12 Thou, thunder-armed, o’erwhelmedst in the waters famed ancient Kavasa and then the Druhyu. Others here claiming friendship to their friendship, devoted unto thee, in thee were joyful. 
ví sadyó víśvā dr̥ṃhitā́ni eṣām índraḥ púraḥ sáhasā saptá dardaḥ |
ví ā́navasya tŕ̥tsave gáyam bhāg jéṣma pūrúṃ vidáthe mr̥dhrávācam || 
13 Indra at once with conquering might demolished all their strong places and their seven castles. The goods of Anu's son he gave to Trtsu. May we in sacrifice conquer scorned Pūru. 
ní gavyávo ánavo druhyávaś ca ṣaṣṭíḥ śatā́ suṣupuḥ ṣáṭ sahásrā |
ṣaṣṭír vīrā́so ádhi ṣáḍ duvoyú víśvéd índrasya vīríyā kr̥tā́ni || 
14 The Anavas and Druhyus, seeking booty, have slept, the sixty hundred, yea, six thousand, And six-and-sixty heroes. For the pious were all these mighty exploits done by Indra. 
índreṇaité tŕ̥tsavo véviṣāṇā ā́po ná sr̥ṣṭā́ adhavanta nī́cīḥ |
durmitrā́saḥ prakalavín mímānā jahúr víśvāni bhójanā sudā́se || 
15 These Trtsus under Indra's careful guidance came speeding like loosed waters rushing downward. The foemen, measuring exceeding closely, abandoned to Sudās all their provisions. 
ardháṃ vīrásya śr̥tapā́m anindrám párā śárdhantaṃ nunude abhí kṣā́m |
índro manyúm manyumíyo mimāya bhejé pathó vartaním pátyamānaḥ || 
16 The hero's side who drank the dressed oblation, Indra's denier, far o’er earth he scattered. Indra brought down the fierce destroyer's fury. He gave them various roads, the path's Controller. 
ādhréṇa cit tád u ékaṃ cakāra siṃhíyaṃ cit pétuvenā jaghāna |
áva sraktī́r veśíyāvr̥ścad índraḥ prā́yachad víśvā bhójanā sudā́se || 
17 E’en with the weak he wrought this matchless exploit: e’en with a goat he did to death a lion. He pared the pillar's angles with a needle. Thus to Sudās Indra gave all provisions. 
śáśvanto hí śátravo rāradhúṣ ṭe bhedásya cic chárdhato vinda rándhim |
mártām̐ éna stuvató yáḥ kr̥ṇóti tigmáṃ tásmin ní jahi vájram indra || 
18 To thee have all thine enemies submitted: e’en the fierce Bheda hast thou made thy subject. Cast down thy sharpened thunderbolt, O Indra, on him who harms the men who sing thy praises. 
ā́vad índraṃ yamúnā tŕ̥tsavaś ca prā́tra bhedáṃ sarvátātā muṣāyat |
ajā́saś ca śígravo yákṣavaś ca balíṃ śīrṣā́ṇi jabhrur áśviyāni || 
19 Yamuna and the Trtsus aided Indra. There he stripped Bheda bare of all his treasures. The Ajas and the Sigrus and the Yaksus brought in to him as tribute heads of horses. 
ná ta indra sumatáyo ná rā́yaḥ saṃcákṣe pū́rvā uṣáso ná nū́tnāḥ |
dévakaṃ cin mānyamānáṃ jaghantha áva tmánā br̥hatáḥ śámbaram bhet || 
20 Not to be scorned, but like Dawns past and recent, O Indra, are thy favours and thy riches. Devaka, Mānyamana's son, thou slewest, and smotest Śambara from the lofty mountain. 
prá yé gr̥hā́d ámamadus tuvāyā́ parāśaráḥ śatáyātur vásiṣṭhaḥ |
ná te bhojásya sakhiyám mr̥ṣanta ádhā sūríbhyaḥ sudínā ví uchān || 
21 They who, from home, have gladdened thee, thy servants Parasara, Vasiṣṭha, Satayatu, Will not forget thy friendship, liberal Giver. So shall the days dawn prosperous for the princes. 
duvé náptur devávataḥ śaté gór duvā́ ráthā vadhū́mantā sudā́saḥ |
árhann agne paijavanásya dā́naṃ hóteva sádma pári emi rébhan || 
22 Priest-like, with praise, I move around the altar, earning Paijavana's reward, O Agni, Two hundred cows from Devavan's descendant, two chariots from Sudās with mares to draw them. 
catvā́ro mā paijavanásya dā́nāḥ smáddiṣṭayaḥ kr̥śaníno nireké |
r̥jrā́so mā pr̥thiviṣṭhā́ḥ sudā́sas tokáṃ tokā́ya śrávase vahanti || 
23 Gift of Paijavana, four horses bear me in foremost place, trained steeds with pearl to deck them. Sudās's brown steeds, firmly-stepping, carry me and my son for progeny and glory. 
yásya śrávo ródasī antár urvī́ śīrṣṇé-śīrṣṇe vibabhā́jā vibhaktā́ |
saptéd índraṃ ná sraváto gr̥ṇanti ní yudhyāmadhím aśiśād abhī́ke || 
24 Him whose fame spreads between wide earth and heaven, who, as dispenser, gives each chief his portion, Seven flowing Rivers glorify like Indra. He slew Yudhyamadhi in close encounter. 
imáṃ naro marutaḥ saścatā́nu dívodāsaṃ ná pitáraṃ sudā́saḥ |
aviṣṭánā paijavanásya kétaṃ dūṇā́śaṃ kṣatrám ajáraṃ duvoyú || 
25 Attend on him O ye heroic Maruts as on Sudās's father Divodāsa. Further Paijavana's desire with favour. Guard faithfully his lasting firm dominion. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login