You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,47 Indra, Etc 
6.XLVII Indra, Etc 
svādúṣ kílāyám mádhumām̐ utā́yáṃ tīvráḥ kílāyáṃ rásavām̐ utā́yám |
utó nú asyá papivā́ṃsam índraṃ ná káś caná sahata āhavéṣu || 
1 YEA, this is good to taste and full of. sweetness, verily it is strong and rich in flavour. No one may conquer Indra in the battle when he hath drunken of the draught we offer. 
ayáṃ svādúr ihá mádiṣṭha āsa yásya índro vr̥trahátye mamā́da |
purū́ṇi yáś cyautanā́ śámbarasya ví navatíṃ náva ca dehíyo hán || 
2 This sweet juice here had mightiest power to gladden: it boldened Indra when he siaughtered Vṛtra, When he defeated Śambara's many onslaughts, and battered down his nineand ninety ramparts. 
ayám me pītá úd iyarti vā́cam ayám manīṣā́m uśatī́m ajīgaḥ |
ayáṃ ṣáḷ urvī́r amimīta dhī́ro ná yā́bhiyo bhúvanaṃ kác canā́ré || 
3 This stirreth up my voice when I have drunk it: this hath aroused from sleep my yearning spirit. This Sage hath measured out the six expanses from which no single creature is excluded. 
ayáṃ sá yó varimā́ṇam pr̥thivyā́ varṣmā́ṇaṃ divó ákr̥ṇod ayáṃ sáḥ |
ayám pīyū́ṣaṃ tisŕ̥ṣu pravátsu sómo dādhāra urú antárikṣam || 
4 This, even this, is he who hath created the breadth of earth, the lofty height of heaven. He formed the nectar in three headlong rivers. Soma supports the wide mid-air above us. 
ayáṃ vidac citradŕ̥śīkam árṇaḥ śukrásadmanām uṣásām ánīke |
ayám mahā́n mahatā́ skámbhanenód diyā́m astabhnād vr̥ṣabhó marútvān || 
5 He found the wavy sea of brilliant colours in forefront of the Dawns who dwell in brightness. This Mighty One, the Steer begirt by Maruts, hath propped the heavens up with a mighty pillar. 
dhr̥ṣát piba kaláśe sómam indra vr̥trahā́ śūra samaré vásūnām |
mā́dhyaṃdine sávana ā́ vr̥ṣasva rayisthā́no rayím asmā́su dhehi || 
6 Drink Soma boldly from the beaker, Indra, in war for treasures, Hero, Vṛtra-slayer! Fill thyself full at the mid-day libation, and give us wealth, thou Treasury of riches. 
índra prá ṇaḥ puraetéva paśya prá no naya prataráṃ vásyo ácha |
bhávā supāró atipārayó no bhávā súnītir utá vāmánītiḥ || 
7 Look out for us, O Indra, as our Leader, and guide us on to gain yet goodlier treasure. Excellent Guardian, bear us well through peril, and lead us on to wealth with careful guidance. 
urúṃ no lokám ánu neṣi vidvā́n súvarvaj jyótir ábhayaṃ suastí |
r̥ṣvā́ ta indra sthávirasya bāhū́ úpa stheyāma śaraṇā́ br̥hántā || 
8 Lead us to ample room, O thou who knowest, to happiness, security, and sunlight. High, Indra, are the arms of thee the Mighty: may we betake. us to their lofty shelter. 
váriṣṭhe na indara+ vandhúre dhā váhiṣṭhayoḥ śatāvan áśvayor ā́ |
íṣam ā́ vakṣi iṣã́ṃ várṣiṣṭhām mā́ nas tārīn maghavan rā́yo aryáḥ || 
9 Set us on widest chariot-seat, O Indra, with two steeds best to draw, O Lord of Hundreds! Bring us the best among all sorts of viands: let not the foe's wealth, Maghavan, subdue us. 
índra mr̥̄ḷá+ máhya° jīvā́tum icha codáya dhíyam áyaso ná dhā́rām |
yát kíṃ cāháṃ tvāyúr idáṃ vádāmi táj juṣasva kr̥dhí mā devávantam || 
10 Be gracious, Indra, let my days be lengthened: sharpen my thought as ’twere a blade of iron Approve whatever words I speak, dependent on thee, and grant me thy divine protection. 
trātā́ram índram avitā́ram índraṃ háve-have suhávaṃ śū́ram índram |
hváyāmi śakrám puruhūtám índraṃ suastí no maghávā dhātu índraḥ || 
11 Indra the Rescuer, Indra the Helper, Hero who listens at each invocation, Śakra I call, Indra invoked of many. May Indra Maghavan prosper and bless us. 
índraḥ sutrā́mā suávām̐ ávobhiḥ sumr̥̄ḷīkó+ bhavatu viśvávedāḥ |
bā́dhatāṃ dvéṣo ábhayaṃ kr̥ṇotu suvī́riyasya pátayaḥ siyāma || 
12 May helpful Indra as our good Protector, Lord of all treasures, favour us with succour, Baffle our foes, and give us rest and safety, and may we be the lords of hero vigour. 
tásya vayáṃ sumataú yajñíyasya ápi bhadré saumanasé siyāma |
sá sutrā́mā suávām̐ índro asmé ārā́c cid dvéṣaḥ sanutár yuyotu || 
13 May we enjoy the grace of him the Holy, yea, may we dwell in his auspicious favour. May helpful Indra as our good Preserver drive from us, even from afar, our foemen. 
áva tvé indra praváto ná ūrmír gíro bráhmāṇi niyúto dhavante |
urū́ ná rā́dhaḥ sávanā purū́ṇi apó gā́ vajrin yuvase sám índūn || 
14 Like rivers rushing down a slope, O Indra, to thee haste songs and prayers and linked verses. Thou gatherest, Thunderer! like widespread bounty, kine, water, drops, and manifold libations. 
ká īṃ stavat káḥ pr̥ṇāt kó yajāte yád ugrám ín maghávā viśváhā́vet |
pā́dāv iva prahárann anyám-anyaṃ kr̥ṇóti pū́rvam áparaṃ śácībhiḥ || 
15 Who lauds him, satisfies him, pays him worship? E’en the rich noble still hath found him mighty. With power, as when one moves his feet alternate, he makes the last precede, the foremost follow. 
śr̥ṇvé vīrá ugrám-ugraṃ damāyánn anyám-anyam atinenīyámānaḥ |
edhamānadvíḷ ubháyasya rā́jā coṣkūyáte víśa índro manuṣyā̀n || 
16 Famed is the Hero as each strong man's tamer, ever advancing one and then another. King of both worlds, hating the high and haughty, Indra protects the men who are his people. 
párā pū́rveṣāṃ sakhiyā́ vr̥ṇakti vitárturāṇo áparebhir eti |
ánānubhūtīr avadhūnuvānáḥ pūrvī́r índraḥ śarádas tartarīti || 
17 He loves no more the men he loved aforetime: he turns and moves away allied with others. Rejecting those who disregard his worship, Indra victorious lives through many autumns. 
rūpáṃ-rūpam prátirūpo babhūva tád asya rūpám praticákṣaṇāya |
índro māyā́bhiḥ pururū́pa īyate yuktā́ hí asya hárayaḥ śatā́ dáśa || 
18 In every figure he hath been the mode: this is his only form for us to look on. Indra moves multiform by his illusions; for his Bay Steeds are yoked, ten times a hundred. 
yujānó harítā ráthe bhū́ri tváṣṭehá rājati |
kó viśvā́hā dviṣatáḥ pákṣa āsata utā́sīneṣu sūríṣu || 
19 Here Tvaṣṭar, yoking to the car the Bay Steeds, hath extended sway. Who will for ever stand upon the foeman's side, even when our princes sit at ease? 
agavyūtí kṣétram ā́ganma devā urvī́ satī́ bhū́mir aṃhūraṇā́bhūt |
bŕ̥haspate prá cikitsā gáviṣṭāv itthā́ saté jaritrá indra pánthām || 
20 Gods, we have reached a country void of pasture the land, though spacious, was too small to hold us. Bṛhaspati, provide in war for cattle; find a path, Indra, for this faithful singer. 
divé-dive sadŕ̥śīr anyám árdhaṃ kr̥ṣṇā́ asedhad ápa sádmano jā́ḥ |
áhan dāsā́ vr̥ṣabhó vasnayánta udávraje varcínaṃ śámbaraṃ ca || 
21 Day after day far from their seat he drove them, alike, from place to place, those darksome creatures. The Hero slew the meanly-huckstering Dāsas, Varcin and Śambara, where the waters gather. 
prastoká ín nú rā́dhasas ta indra dáśa kóśayīr dáśa vājíno 'dāt |
dívodāsād atithigvásya rā́dhaḥ śāmbaráṃ vásu práti agrabhīṣma || 
22 Out of thy bounty, Indra, hath Prastoka bestowed ten coffers and ten mettled horses. We have received in turn from Divodāsa Śambara's wealth, the gift of Atithigva. 
dáśa áśvān dáśa kóśān dáśa vástrā́dhibhojanā |
dáśo hiraṇyapiṇḍā́n dívodāsād asāniṣam || 
23 Ten horses and ten treasure-chests, ten garments as an added gift, These and ten lumps of gold have I received from Divodāsa's hand. 
dáśa ráthān práṣṭimataḥ śatáṃ gã́ átharvabhyaḥ |
aśvatháḥ pāyáve adāt || 
24 Ten cars with extra steed to each, for the Atharvans hundred cows, Hath Asvatha to Payu given. 
máhi rā́dho viśvájanyaṃ dádhānān bharádvājān sārñjayó abhy àyaṣṭa || 
25 Thus Sṛñjaya's son honoured the Bharadvājas, recipients of all noble gifts and bounty. 
vánaspate vīḍúaṅgo hí bhūyā́ asmátsakhā pratáraṇaḥ suvī́raḥ |
góbhiḥ sáṃnaddho asi vīḷáyasva āsthātā́ te jayatu jétuvāni || 
26 Lord of the wood, be firm and strong in body: be, bearing us, a brave victorious hero Show forth thy strength, compact with straps of leather, and let thy rider win all spoils of battle. 
divás pr̥thivyā́ḥ pári ója údbhr̥taṃ vánaspátibhyaḥ pári ā́bhr̥taṃ sáhaḥ |
apā́m ojmā́nam pári góbhir ā́vr̥tam índrasya vájraṃ havíṣā ráthaṃ yaja || 
27 Its mighty strength was borrowed from the heaven and earth: its conquering force was brought from sovrans of the wood. Honour with holy gifts the Car like Indra's bolt, the Car bound round with straps, the vigour of the floods. 
índrasya vájro marútām ánīkam mitrásya gárbho váruṇasya nā́bhiḥ |
sá imā́ṃ no havyádātiṃ juṣāṇó déva ratha práti havyā́ gr̥bhāya || 
28 Thou Bolt of Indra, Vanguard of the Maruts, close knit to Varuṇa and Child of Mitra, —As such, accepting gifts which here we offer, receive, O Godlike Chariot, these oblations. 
úpa śvāsaya pr̥thivī́m utá dyā́m purutrā́ te manutāṃ víṣṭhitaṃ jágat |
sá dundubhe sajū́r índreṇa devaír dūrā́d dávīyo ápa sedha śátrūn || 
29 Send forth thy voice aloud through earth and heaven, and let the world in all its breadth regard thee; O Drum, accordant with the Gods and Indra, drive thou afar, yea, very far, our foemen. 
ā́ krandaya bálam ójo na ā́ dhā ní ṣṭanihi duritā́ bā́dhamānaḥ |
ápa protha dundubhe duchúnā itá índrasya muṣṭír asi vīḷáyasva || 
30 Thunder out strength and fill us full of vigour: yea, thunder forth and drive away all dangers. Drive hence, O War-drum, drive away misfortune: thou art the Fist of Indra: show thy firmness. 
ā́mū́r aja pratiā́vartayemā́ḥ ketumád · dundubhír vāvadīti |
sám áśvaparṇāś cáranti no náro asmā́kam indra rathíno jayantu || 
31 Drive hither those, and these again bring hither: the War-drum speaks aloud as battle's signal. Our heroes, winged with horses, come together. Let our car-warriors, Indra, be triumphant. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login