You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,32 Indra 
4.XXXII Indra 
ā́ tū́ na indra vr̥trahann asmā́kam ardhám ā́ gahi |
mahā́n mahī́bhir ūtíbhiḥ || 
1 O THOU who slewest Vṛtra, come, O Indra, hither to our side, Mighty One with thy mighty aids. 
bhŕ̥miś cid ghāsi tū́tujir ā́ citra citríṇīṣu ā́ |
citráṃ kr̥ṇoṣi ūtáye || 
2 Swift and impetuous art thou, wondrous amid the well-dressed folk: Thou doest marvels for our help. 
dabhrébhiś cic cháśīyāṃsaṃ háṃsi vrā́dhantam ójasā |
sákhibhir yé tuvé sácā || 
3 Even with the weak thou smitest down himwho is stronger, with thy strength The mighty, with the Friends thou hast. 
vayám indra tuvé sácā vayáṃ tuvābhí nonumaḥ |
asmā́m̐-asmām̐ íd úd ava || 
4 O Indra, we are close to thee; to thee we sing aloud our songs: Help and defend us, even us. 
sá naś citrā́bhir adrivo anavadyā́bhir ūtíbhiḥ |
ánādhr̥ṣṭābhir ā́ gahi || 
5 As such, O Caster of the Stone, come with thy succours wonderful, Blameless, and irresistible. 
bhūyā́mo ṣú tuvā́vataḥ sákhāya indra gómataḥ |
yújo vā́jāya ghŕ̥ṣvaye || 
6 May we be friends of one like thee, O Indra, with the wealth of kine, Comrades for lively energy. 
tuváṃ hí éka ī́śiṣa índra vā́jasya gómataḥ |
sá no yandhi mahī́m íṣam || 
7 For thou, O Indra, art alone the Lord of strength that comes from kine So grant thou us abundant food. 
ná tvā varante anyáthā yád dítsasi stutó maghám |
stotŕ̥bhya indra girvaṇaḥ || 
8 They turn thee not another way, when, lauded, Lover of the Song, Thou wilt give wealth to those who praise. 
abhí tvā gótamā girā́ ánūṣata prá dāváne |
índra vā́jāya ghŕ̥ṣvaye || 
9 The Gotamas have sung their song of praise to thee that thou mayst give, Indra, for lively energy. 
prá te vocāma vīríyā yā́ mandasāná ā́rujaḥ |
púro dā́sīr abhī́tiya || 
10 We will declare thy hero deeds, what Dāsa forts thou brakest down, Attacking them in rapturous joy. 
tā́ te gr̥ṇanti vedháso yā́ni cakártha paúṃsiyā |
sutéṣu indra girvaṇaḥ || 
11 The sages sing those manly deeds which, Indra, Lover of the Song, Thou wroughtest when the Soma flowed. 
ávīvr̥dhanta gótamā índra tvé stómavāhasaḥ |
aíṣu dhā vīrávad yáśaḥ || 
12 Indra, the Gotamas who bring thee praises have grown strong by thee. Give them renown with hero sons. 
yác cid dhí śáśvatām ási índra sā́dhāraṇas tuvám |
táṃ tvā vayáṃ havāmahe || 
13 For, Indra, verily thou art the general treasure even of all . Thee, therefore, do we invocate. 
arvācīnó vaso bhava asmé sú matsuvā́ndhasaḥ |
sómānām indra somapāḥ || 
14 Excellent Indra, turn to us: glad thee among us with the juice Of Somas, Soma-drinker thou. 
asmā́kaṃ tvā matīnã́m ā́ stóma indra yachatu |
arvā́g ā́ vartayā hárī || 
15 May praise from us who think Qn thee, O Indra, bring thee near to us. Turn thy two Bay Steeds hitherward. 
puroḷā́śaṃ ca no gháso joṣáyāse gíraś ca naḥ |
vadhūyúr iva yóṣaṇām || 
16 Eat of our sacrificial cake: rejoice thee in the songs we sing. Even as a lover in his bride. 
sahásraṃ viyátīnãṃ yuktā́nām índram īmahe |
śatáṃ sómasya khāríyaḥ || 
17 To India for a thousand steeds well-trained and fleet of foot we pray, And hundred jars of Soma juice. 
sahásrā te śatā́ vayáṃ gávām ā́ cyāvayāmasi |
asmatrā́ rā́dha etu te || 
18 We make a hundred of thy kine, yea, and a thousand, hasten nigh: So let thy bounty come to us. 
dáśa te kaláśānãṃ híraṇyānām adhīmahi |
bhūridā́ asi vr̥trahan || 
19 We have obtained, a gift from thee, ten water-ewers wrought of gold: Thou, Vṛtra-slayer, givest much. 
bhū́ridā bhū́ri dehi no mā́ dabhrám bhū́ri ā́ bhara |
bhū́ri ghéd indra ditsasi || 
20 A bounteous Giver, give us much, bring much and not a trifling gift: Much, Indra, wilt thou fain bestow. 
bhūridā́ hí ási śrutáḥ purutrā́ śūra vr̥trahan |
ā́ no bhajasva rā́dhasi || 
21 O Vṛtra-slayer, thou art famed in many a place as bountiful Hero, thy bounty let us share. 
prá te babhrū́ vicakṣaṇa śáṃsāmi goṣaṇo napāt |
mā́bhyāṃ gā́ ánu śiśrathaḥ || 
22 I praise thy pair of Tawny Steeds, wise Son of him who giveth kine Terrify not the cows with these. 
kanīnakéva vidradhé náve drupadé arbhaké |
babhrū́ yā́meṣu śobhete || 
23 Like two slight images of girls, unrobed, upon a new-wrought post, So shine the Bay Steeds in their course. 
áram ma usráyāmaṇe áram ánusrayāmaṇe |
babhrū́ yā́meṣu asrídhā || 
24 For me the Bays are ready when I start, or start not, with the dawn, Innocuous in the ways they take. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login