You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,28 Cows 
6.XXVIII Cows 
ā́ gā́vo agmann utá bhadrám akran sī́dantu goṣṭhé raṇáyantu asmé |
prajā́vatīḥ pururū́pā ihá syur índrāya pūrvī́r uṣáso dúhānāḥ || 
1 THE Kine have come and brought good fortune: let them rest in the cow-pen and be happy near us. Here let them stay prolific, many-coloured, and yield through many morns their milk for Indra. 
índro yájvane pr̥ṇaté ca śikṣati úpéd dadāti ná suvám muṣāyati |
bhū́yo-bhūyo rayím íd asya vardháyann ábhinne khilyé ní dadhāti devayúm || 
2 Indra aids him who offers sacrifice and gifts: he takes not what is his, and gives him more thereto. Increasing ever more and ever more his wealth, he makes the pious dwell within unbroken bounds. 
ná tā́ naśanti ná dabhāti táskaro nā́sām āmitró vyáthir ā́ dadharṣati |
devā́ṃś ca yā́bhir yájate dádāti ca jyóg ít tā́bhiḥ sacate gópatiḥ sahá || 
3 These are ne’er lost, no robber ever injures them: no evil-minded foe attempts to harass them. The master of the Kine lives many a year with these, the Cows whereby he pours his gifts and serves the Gods. 
ná tā́ árvā reṇúkakāṭo aśnute ná saṃskr̥tatrám úpa yanti tā́ abhí |
urugāyám ábhayaṃ tásya tā́ ánu gā́vo mártasya ví caranti yájvanaḥ || 
4 The charger with his dusty brow o’ertakes them not, and never to the shambles do they take their way. These Cows, the cattle of the pious worshipper, roam over widespread pasture where no danger is. 
gā́vo bhágo gā́va índro me achān gā́vaḥ sómasya prathamásya bhakṣáḥ |
imā́ yā́ gā́vaḥ sá janāsa índra ichā́mī́d dhr̥dā́ mánasā cid índram || 
5 To me the Cows seem Bhaga, they seem Indra, they seem a portion of the first-poured Soma. These present Cows, they, O ye Indra. I long for Indra with my heart and spirit. 
yūyáṃ gāvo medayathā kr̥śáṃ cid aśrīráṃ cit kr̥ṇuthā suprátīkam |
bhadráṃ gr̥háṃ kr̥ṇutha bhadravāco br̥hád vo váya ucyate sabhā́su || 
6 O Cows, ye fatten e’en the worn and wasted, and make the unlovely beautiful tolook on. Prosper my house, ye with auspicious voices. Your power is glorified in our assemblies. 
prajā́vatīḥ sūyávasaṃ riśántīḥ śuddhā́ apáḥ suprapāṇé píbantīḥ |
mā́ va stená īśata mā́gháśaṃsaḥ pári vo hetī́ rudarásya+ vr̥jyāḥ || 
7 Crop goodly pasturage and be prolific drink pure sweet water at good drinking places. Never be thief or sinful man your matter, and may the dart of Rudra still avoid you. 
úpedám upapárcanam āsú góṣū́pa pr̥cyatām |
úpa rṣabhásya rétasi úpendra táva vīríye || 
8 Now let this close admixture be close intermigled with these Cows, Mixt with the Steer's prolific flow, and, Indra, with thy hero might. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login