You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,11 Indra 
2.XI Indra 
śrudhī́ hávam indra mā́ riṣaṇyaḥ siyā́ma te dāváne vásūnām |
imā́ hí tvā́m ū́rjo vardháyanti vasūyávaḥ síndhavo ná kṣárantaḥ || 
1 HEAR thou my call, O Indra; be not heedless: thine may we be for thee to give us treasures; For these presented viands, seeking riches, increase thy strength like streams of water flowing. 
sr̥jó mahī́r indra yā́ ápinvaḥ páriṣṭhitā áhinā śūra pūrvī́ḥ |
ámartyaṃ cid dāsám mányamānam ávābhinad ukthaír vāvr̥dhānáḥ || 
2 Floods great and many, compassed by the Dragon, thou badest swell and settest free, O Hero. Strengthened by songs of praise thou rentest piecemeal the Dāsa, him who deemed himself immortal. 
ukthéṣu ín nú śūra yéṣu cākán stómeṣu indra rudríyeṣu ca |
túbhyéd etā́ yā́su mandasānáḥ prá vāyáve sisrate ná śubhrā́ḥ || 
3 For, Hero, in the lauds wherein thou joyedst, in hymns of praise, O Indra, songs of Rudras, These streams in which is thy delight approach thee, even as the brilliant ones draw near to Vāyu. 
śubhráṃ nú te śúṣmaṃ vardháyantaḥ śubhráṃ vájram bāhuvór dádhānāḥ |
śubhrás tvám indra vāvr̥dhānó asmé dā́sīr víśaḥ sū́riyeṇa sahyāḥ || 
4 We who add strength to thine own splendid vigour, laying within thine arms the splendid thunder—With us mayst thou, O Indra, waxen splendid, with Sūrya overcome the Dāsa races. 
gúhā hitáṃ gúhyaṃ gūḷhám apsú ápīvr̥tam māyínaṃ kṣiyántam |
utó apó diyā́ṃ tastabhvā́ṃsam áhann áhiṃ śūra vīríyeṇa || 
5 Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in depths, mysterious, great enchanter, Dwelling enveloped deep within the waters, him who checked heaven and stayed the floods from flowing. 
stávā nú ta indra pūrvyā́ mahā́ni utá stavāma nū́tanā kr̥tā́ni |
stávā vájram bāhuvór uśántaṃ stávā hárī sū́riyasya ketū́ || 
6 Indra, we laud thy great deeds wrought aforetime, we laud thine exploits later of achievement; We laud the bolt that in thine arms lies eager; we laud thy two Bay Steeds, heralds of Sūrya. 
hárī nú ta indra vājáyantā ghr̥taścútaṃ svārám asvārṣṭām |
ví samanā́ bhū́mir aprathiṣṭa áraṃsta párvataś cit sariṣyán || 
7 Indra, thy Bay Steeds showing forth their vigour have sent a loud cry out that droppeth fatness. The earth hath spread herself in all her fulness: the cloud that was about to move hath rested. 
ní párvataḥ sādi áprayuchan sám mātŕ̥bhir vāvaśānó akrān |
dūré pāré vā́ṇīṃ vardháyanta índreṣitāṃ dhamánim paprathan ní || 
8 Down, never ceasing, hath the rain-cloud settled: bellowing, it hath wandered with the Mothers. Swelling the roar in the far distant limits, they have spread wide the blast sent forth by Indra. 
índro mahā́ṃ síndhum āśáyānam māyāvínaṃ vr̥trám asphuran níḥ |
árejetāṃ ródasī bhiyāné kánikradato vŕ̥ṣṇo asya vájrāt || 
9 Indra hath hurled down the magician Vṛtra who lay beleaguering the mighty river. Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed. 
ároravīd vŕ̥ṣṇo asya vájro ámānuṣaṃ yán mā́nuṣo nijū́rvāt |
ní māyíno dānavásya māyā́ ápādayat papivā́n sutásya || 
10 Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster, And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Dānava's devices. 
píbā-pibéd indra śūra sómam mándantu tvā mandínaḥ sutā́saḥ |
pr̥ṇántas te kukṣī́ vardhayantu itthā́ sutáḥ paurá índram āva || 
11 Drink thou, O Hero Indra, drink the Soma; let the joy-giving juices make thee joyful. They, filling both thy flanks, shall swell thy vigour. The juice that satisfies hath helped Indra. 
tuvé indra ápi abhūma víprā dhíyaṃ vanema r̥tayā́ sápantaḥ |
avasyávo dhīmahi práśastiṃ sadyás te rāyó dāváne siyāma || 
12 Singers have we become with thee, O Indra: may we serve duly and prepare devotion. Seeking thy help we meditate thy praises: may we at once enjoy thy gift of riches. 
siyā́ma té ta indra yé ta ūtī́ avasyáva ū́rjaṃ vardháyantaḥ |
śuṣmíntamaṃ yáṃ cākánāma deva asmé rayíṃ rāsi vīrávantam || 
13 May we be thine, such by thy help, O Indra, as swell thy vigour while they seek thy favour. Give us, thou God, the riches that we long for, most powerful, with stare of noble children. 
rā́si kṣáyaṃ rā́si mitrám asmé rā́si śárdha indra mā́rutaṃ naḥ |
sajóṣaso yé ca mandasānā́ḥ prá vāyávaḥ pānti ágraṇītim || 
14 Give us a friend, give us an habitation; Indra, give us the company of Maruts, And those whose minds accord with theirs, the Vāyus, who drink the first libation of the Soma. 
vyántu ín nú yéṣu mandasānás tr̥pát sómam pāhi drahyád indra |
asmā́n sú pŕ̥tsu ā́ tarutra ávardhayo dyā́m br̥hádbhir arkaíḥ || 
15 Let those enjoy in whom thou art delighted. Indra, drink Soma for thy strength and gladness. Thou hast exalted us to heaven, Preserver, in battles, through the lofty hymns that praise thee. 
br̥hánta ín nú yé te tarutra ukthébhir vā sumnám āvívāsān |
str̥ṇānā́so barhíḥ pastíyāvat tuvótā íd indra vā́jam agman || 
16 Great, verily, are they, O thou Protector, who by their songs of praise have won the blessing. They who strew sacred grass to be thy dwelling, helped by thee have got them strength, O Indra. 
ugréṣu ín nú śūra mandasānás tríkadrukeṣu pāhi sómam indra |
pradódhuvac chmáśruṣu priṇānó° yāhí háribhyāṃ sutásya pītím || 
17 Upon the great Trikadruka days, Hero, rejoicing thee, O Indra, drink the Soma. Come with Bay Steeds to drink of libation, shaking the drops from out thy beard, contented. 
dhiṣvā́ śávaḥ śūra yéna vr̥trám avā́bhinad dā́num aurṇavābhám |
ápāvr̥ṇor jyótir ā́riyāya ní savyatáḥ sādi dásyur indra || 
18 Hero, assume the might wherewith thou clavest Vṛtra piecemeal, the Dānava Aurṇavābha. Thou hast disclosed the light to light the Ārya: on thy left hand, O Indra, sank the Dasyu. 
sánema yé ta ūtíbhis táranto víśvā spŕ̥dha ā́riyeṇa dásyūn |
asmábhyaṃ tát tvāṣṭráṃ viśvárūpam árandhayaḥ sākhiyásya tritā́ya || 
19 May we gain wealth, subduing with thy succour and with the Ārya, all our foes, the Dasyus. Our gain was that to Tṛta of our party thou gavest up Tvaṣṭar's son Viśvarūpa. 
asyá svānásya° mandínas tritásya ní árbudaṃ vāvr̥dhānó astaḥ |
ávartayat sū́riyo ná cakrám bhinád valám índro áṅgirasvān || 
20 He cast down Arbuda what time his vigour was strengthened by libations poured by Tṛta. Indra sent forth his whirling wheel like Sūrya, and aided by the Aṅgirases rent Vala. 
nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī |
śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
21 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in the assembly. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login