You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,35 Indra 
3.XXXV Indra 
tíṣṭhā hárī rátha ā́ yujyámānā yāhí vāyúr ná niyúto no ácha |
píbāsi ándho abhísr̥ṣṭo asmé índra svā́hā rarimā́ te mádāya || 
1 MOUNT the Bay Horses to thy chariot harnessed, and come to us like Vāyu with his coursers. Thou, hastening to us, shalt drink the Soma. Hail, Indra. We have poured it for thy rapture. 
úpājirā́ puruhūtā́ya sáptī hárī ráthasya dhūrṣú ā́ yunajmi |
dravád yáthā sámbhr̥taṃ viśvátaś cid úpemáṃ yajñám ā́ vahāta índram || 
2 For him, the God who is invoked by many, the two swift Bay Steeds to the pole I harness, That they in fleet course may bring Indra hither, e’en to this sacrifice arranged completely. 
úpo nayasva vŕ̥ṣaṇā tapuṣpā́ utém ava tváṃ vr̥ṣabha svadhāvaḥ |
grásetām áśvā ví mucehá śóṇā divé-dive sadŕ̥śīr addhi dhānā́ḥ || 
3 Bring the strong Steeds who drink the warm libation, and, Bull of Godlike nature, be thou gracious. Let thy Steeds eat; set free thy Tawny Horses, and roasted grain like this consume thou daily. 
bráhmaṇā te brahmayújā yunajmi hárī sákhāyā sadhamā́da āśū́ |
sthiráṃ ráthaṃ sukhám indrādhitíṣṭhan prajānán vidvā́m̐ úpa yāhi sómam || 
4 Those who are yoked by prayer I harness, fleet friendly Bays who take their joy together. Mounting thy firm and easy car, O Indra, wise and all-knowing come thou to the Soma. 
mā́ te hárī vŕ̥ṣaṇā vītápr̥ṣṭhā ní rīraman yájamānāso anyé |
atiā́yāhi śáśvato vayáṃ te áraṃ sutébhiḥ kr̥ṇavāma sómaiḥ || 
5 No other worshippers must stay beside them thy Bays, thy vigorous and smooth-backed Coursers. Pass by them all and hasten onward hither: with Soma pressed we will prepare to feast thee. 
távāyáṃ sómas tuvám éhi arvā́ṅ chaśvattamáṃ sumánā asyá pāhi |
asmín yajñé barhíṣi ā́ niṣádyā dadhiṣvémáṃ jaṭhára índum indra || 
6 Thine is this Soma: hasten to approach it. Drink thou thereof, benevolent, and cease not. Sit on the sacred grass at this our worship, and take these drops into thy belly, Indra. 
stīrṇáṃ te barhíḥ sutá indra sómaḥ kr̥tā́ dhānā́ áttave te háribhyām |
tádokase puruśā́kāya vŕ̥ṣṇe marútvate túbhyaṃ rātā́ havī́ṃṣi || 
7 The grass is strewn for thee, pressed is the Soma; the grain is ready for thy Bays to feed on. To thee who lovest them, the very mighty, strong, girt by Maruts, are these gifts presented. 
imáṃ náraḥ párvatās túbhyam ā́paḥ sám indra góbhir mádhumantam akran |
tásyāgátyā sumánā r̥ṣva pāhi prajānán vidvā́n pathíyā ánu svā́ḥ || 
8 This the sweet draught, with cows, the men, the mountains, the waters, Indra, have for thee made ready. Come, drink thereof, Sublime One, friendly-minded, foreseeing, knowing well the ways thou goest. 
yā́m̐ ā́bhajo marúta indra sóme yé tvā́m ávardhann ábhavan gaṇás te |
tébhir etáṃ sajóṣā vāvaśānó agnéḥ piba jihváyā sómam indra || 
9 The Maruts, they with whom thou sharedst Soma, Indra, who made thee strong and were thine army, —With these accordant, eagerly desirous drink thou this Soma with the tongue of Agni. 
índra píba svadháyā cit sutásya agnér vā pāhi jihváyā yajatra |
adhvaryór vā práyataṃ śakra hástād dhótur vā yajñáṃ havíṣo juṣasva || 
10 Drink, Indra, of the juice by thine own nature, or by the tongue of Agni, O thou Holy. Accept the sacrificial gift, O Śakra, from the Adhvaryu's hand or from the Hotar's. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
11 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who. gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login