You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,105 Indra 
10.CV Indra 
kadā́ vaso · stotráṃ háryate ā́ áva śmaśā́ rudhad† vā́ḥ |
dīrgháṃ sutáṃ vātā́pyāya || 
1 WHEN, Vasu, wilt thou love the laud? Now let the channel bring the stream. The juice is ready to ferment. 
hárī yásya suyújā vívratā vér árvantā ánu śépā |
ubhā́ rajī́ ná keśínā pátir dán || 
2 He whose two Bay Steeds harnessed well, swerving, pursue the Bird's tail-plumes, With Rowing manes, like heaven and earth, he is the Lord with power to give. 
ápa yór índraḥ pā́paja ā́ márto ná śaśramāṇó bibhīvā́n |
śubhé yád yuyujé táviṣīvān || 
3 Bereft of skill is Indra, if, like some outwearied man he fears The sinner, when the Mighty hath prepared himself for victory. 
sácāyór índraś cárkr̥ṣa ā́m̐ upānasáḥ saparyán |
nadáyor vívratayoḥ śū́ra índraḥ || 
4 Indra with these drives round, until he meets with one to worship him: Indra is Master of the pair who snort and swerve upon their way. 
ádhi yás tasthaú kéśavantā vyácasvantā ná puṣṭiyaí |
vanóti śíprābhyāṃ śipríṇīvān || 
5 Borne onward by the long-maned Steeds who stretch themselves as ’twere for food, The God who wears the helm defends them with his jaws. 
prā́staud r̥ṣvaújā r̥ṣvébhis tatákṣa śū́raḥ śávasā |
r̥bhúr ná krátubhir mātaríśvā || 
6 The Mighty sang with Lofty Ones: the Hero fashioned with his strength, Like skilful Mātariśvan with his power and might, 
vájraṃ yáś cakré suhánāya dásyave hirīmaśó hírīmān |
árutahanur ádbhutaṃ ná rájaḥ || 
7 The bolt, which pierced at once the vitals of the Dasyu easy to be slain, With jaw uninjured like the wondrous firmament. 
áva no vr̥jinā́ śiśīhy r̥cā́ vanema anŕ̥caḥ |
nā́brahmā yajñá ŕ̥dhag jóṣati tvé || 
8 Grind off our sins: with song will we conquer the men who sing no hymns: Not easily art thou pleased with prayerless sacrifice. 
ūrdhvā́ yát te tretínī bhū́d yajñásya dhūrṣú sádman |
sajū́r nā́vaṃ sváyaśasaṃ sácāyóḥ || 
9 When threefold flame burns high for thee, to rest on poles of sacrifice, Thou with the living joyest in the self-bright Ship. 
śriyé te pŕ̥śnir upasécanī bhūc chriyé dárvir arepā́ḥ |
yáyā suvé pā́tare siñcáse út || 
10 Thy glory was the speckled cup, thy glory was the flawless scoop. Wherewith thou pourest into thy receptacle. 
śatáṃ vā yád asuriya práti tvā sumitrá itthā́ astaud |
durmitrá itthā́ astaut ā́vo yád dasyuhátye kutsaputrám prā́vo yád dasyuhátye kutsavatsám || 
11 As hundreds, O Immortal God, have sung to thee, so hath Sumitra, yea, Durmitra praised thee here, What time thou holpest Kutsa's son, when Dasyus fell, yea, holpest Kutsa's darling when the Dasyus died. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login