You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,33 Rudra 
2.XXXIII Rudra 
ā́ te pitar marutāṃ sumnám etu mā́ naḥ sū́ryasya saṃdŕ̥śo yuyothāḥ |
abhí no vīró árvati kṣameta prá jāyemahi rudara+ prajā́bhiḥ || 
1 FATHER of Maruts, let thy bliss approach us: exclude us not from looking on the sunlight. Gracious to our fleet courser be the Hero may we transplant us, Rudra, in our children. 
tvā́dattebhī rudara+ śáṃtamebhiḥ śatáṃ hímā aśīya bheṣajébhiḥ |
ví asmád dvéṣo vitaráṃ ví áṃho ví ámīvāś cātayasvā víṣūcīḥ || 
2 With the most saving medicines which thou givest, Rudra, may I attain a hundred winters. Far from us banish enmity and hatred, and to all quarters maladies and trouble. 
śréṣṭho jātásya rudara+ śriyā́si tavástamas tavásāṃ vajrabāho |
párṣi ṇaḥ pārám áṃhasaḥ suastí víśvā abhī́tī rápaso yuyodhi || 
3 Chief of all born art thou in glory, Rudra, armed with the thunder, mightiest of the mighty. Transport us over trouble to well-being repel thou from us all assaults of mischief. 
mā́ tvā rudra cukrudhāmā námobhir mā́ dúṣṭutī vr̥ṣabha mā́ sáhūtī |
ún no vīrā́m̐ arpaya bheṣajébhir bhiṣáktamaṃ tvā bhiṣájāṃ śr̥ṇomi || 
4 Let us not anger thee with worship, Rudra, ill praise, Strong God! or mingled invocation. Do thou with strengthening balms incite our heroes: I hear thee famed as best of all physicians. 
hávīmabhir hávate yó havírbhir áva stómebhī rudaráṃ+ diṣīya |
r̥dūdáraḥ suhávo mā́ no asyaí babhrúḥ suśípro rīradhan manā́yai || 
5 May I with praise-songs win that Rudra's favour who is adored with gifts and invocations. Ne’er may the tawny God, fair-checked, and gracious, swifthearing, yield us to this evil purpose. 
ún mā mamanda vr̥ṣabhó marútvān tvákṣīyasā váyasā nā́dhamānam |
ghŕ̥ṇīva chāyā́m arapā́ aśīya ā́ vivāseyaṃ rudarásya+ sumnám || 
6 The Strong, begirt by Maruts, hath refreshed me, with most invigorating food, imploring. As he who finds a shade in fervent sunlight may I, uninjured, win the bliss of Rudra. 
kúva syá te rudara+ mr̥̄ḷayā́kur+ hásto yó ásti bheṣajó jálāṣaḥ |
apabhartā́ rápaso daíviyasya abhī́ nú mā vr̥ṣabha cakṣamīthāḥ || 
7 Where is that gracious hand of thine, O Rudra, the hand that giveth health and bringeth comfort, Remover of the woe that Gods have sent us? O Strong One, look thou on me with compassion. 
prá babhráve vr̥ṣabhā́ya śvitīcé mahó mahī́ṃ suṣṭutím īrayāmi |
namasyā́ kalmalīkínaṃ námobhir gr̥ṇīmási tveṣáṃ rudrásya nā́ma || 
8 To him the strong, great, tawny, fair-complexioned, I utter forth a mighty hymn of praises. We serve the brilliant God with adorations, we glorify, the splendid name of Rudra. 
sthirébhir áṅgaiḥ pururū́pa ugró babhrúḥ śukrébhiḥ pipiśe híraṇyaiḥ |
ī́śānād asyá bhúvanasya bhū́rer ná vā́ u yoṣad rudarā́d+ asuryàm || 
9 With firm limbs, multiform, the strong, the tawny adorns himself with bright gold decorations: The strength of Godhead ne’er departs from Rudra, him who is Sovran of this world, the mighty. 
árhan bibharṣi sā́yakāni dhánva árhan niṣkáṃ yajatáṃ viśvárūpam |
árhann idáṃ dayase víśvam ábhvaṃ ná vā́ ójīyo rudara+ tvád asti || 
10 Worthy, thou carriest thy bow and arrows, worthy, thy manyhued and honoured necklace. Worthy, thou cuttest here each fiend to pieces: a mightier than thou there is not, Rudra. 
stuhí śrutáṃ gartasádaṃ yúvānam mr̥gáṃ ná bhīmám upahatnúm ugrám |
mr̥̄ḷā́+ jaritré rudara+ stávāno anyáṃ te asmán ní vapantu sénāḥ || 
11 Praise him the chariot-borne, the young, the famous, fierce, slaying like a dread beast of the forest. O Rudra, praised, be gracious to the singer. let thy hosts spare us and smite down another. 
kumāráś cit pitáraṃ vándamānam práti nānāma rudaropayántam+ |
bhū́rer dātā́raṃ sátpatiṃ gr̥ṇīṣe stutás tuvám bheṣajā́ rāsi asmé || 
12 I bend to thee as thou approachest, Rudra, even as a boy before the sire who greets him. I praise thee Bounteous Giver, Lord of heroes: give medicines to us as thou art lauded. 
yā́ vo bheṣajā́ marutaḥ śúcīni yā́ śáṃtamā vŕ̥ṣaṇo yā́ mayobhú |
yā́ni mánur ávr̥ṇītā pitā́ nas tā́ śáṃ ca yóś ca rudarásya+ vaśmi || 
13 Of your pure medicines, O potent Maruts, those that are wholesomest and health-bestowing, Those which our father Manu hath selected, I crave from. Rudra for our gain and welfare. 
pári ṇo hetī́ rudarásya+ vr̥jyāḥ pári tveṣásya durmatír mahī́ gāt |
áva sthirā́ maghávadbhyas tanuṣva mī́ḍhvas tokā́ya tánayāya mr̥̄ḷa+ || 
14 May Rudra's missile turn aside and spare us, the great wrath of the impetuous One avoid us. Turn, Bounteous God, thy strong bow from our princes, and be thou gracious to our seed and offspring. 
evā́ babhro vr̥ṣabha cekitāna yáthā deva ná hr̥ṇīṣé ná háṃsi |
havanaśrún no rudarehá+ bodhi br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
15 O tawny Bull, thus showing forth thy nature, as neither to be wroth, O God, nor slay us. Here, Rudra, listen to our invocation. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login