You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,20 Indra 
6.XX Indra 
dyaúr ná yá indra abhí bhū́ma aryás tasthaú rayíḥ śávasā pr̥tsú jánān |
táṃ naḥ sahásrabharam urvarāsā́ṃ daddhí sūno sahaso vr̥tratúram || 
1 GIVE us wealth, Indra, that with might, as heaven o’ertops the earth, o’ercomes our foes in battle Wealth that brings thousands and that wins the corn-lands, wealth, Son of Strength! that vanquishes the foeman. 
divó ná túbhyam ánu indra satrā́ asuríyaṃ devébhir dhāyi víśvam |
áhiṃ yád vr̥trám apó vavrivā́ṃsaṃ hánn r̥jīṣin · víṣṇunā sacānáḥ || 
2 Even as the power of Dyaus, to thee, O Indra, all Asura sway was by the Gods entrusted, When thou, Impetuous! leagued with Viṣṇu, slewest Vṛtra the Dragon who enclosed the waters. 
tū́rvann ójīyān tavásas távīyān kr̥tábrahmā índaro+ vr̥ddhámahāḥ |
rā́jābhavan mádhunaḥ somiyásya víśvāsāṃ yát purã́ṃ dartnúm ā́vat || 
3 Indra, Strong, Victor, Mightier than the mighty, addressed with prayer and perfect in his splendour, Lord of the bolt that breaketh forts in pieces, became the King of the sweet juice of Soma. . 
śataír apadran paṇáya indrā́tra dáśoṇaye kaváye arkásātau |
vadhaíḥ śúṣṇasya aśúṣasya māyā́ḥ pitvó ná arirecīt kíṃ caná prá || 
4 There, Indra, while the light was won, the Paṇis f1ed, 'neath a hundred blows, for wise Dasoni, And greedy Śuṣṇa's magical devices nor left he any of their food remaining. 
mahó druhó ápa viśvā́yu dhāyi vájrasya yát pátane pā́di śúṣṇaḥ |
urú ṣá saráthaṃ sā́rathaye kar índraḥ kútsāya sū́riyasya sātaú || 
5 What time the thunder fell and Śuṣṇa perished, all life's support from the great Druh was taken. Indra made room for his car-drivcr Kutsa who sate beside him, when he gained the sunlight. 
prá śyenó ná madirám aṃśúm asmai śíro dāsásya námucer mathāyán |
prá āvan námīṃ sāpiyáṃ sasántam pr̥ṇág rāyā́ sám iṣā́ sáṃ suastí || 
6 As the Hawk rent for him the stalk that gladdens, he wrenched the head from Namuci the Dāsa. He guarded Nam, Sayya's son, in slumber, and sated him with food, success, and riches. 
ví pípror áhimāyasya dr̥̄ḷhā́ḥ+ púro vajriñ chávasā ná dardaḥ |
súdāman tád rékṇo apramr̥ṣyám r̥jíśvane dātráṃ dāśúṣe dāḥ || 
7 Thou, thunder-armed, with thy great might hast shattered Pipru's strong forts who knew the wiles of serpents. Thou gavest to thy worshipper Ṛjiśvan imperishable Wealth, O Bounteous Giver. 
sá vetasúṃ dáśamāyaṃ dáśoṇiṃ tū́tujim índraḥ suabhiṣṭísumnaḥ |
ā́ túgraṃ śáśvad íbhaṃ dyótanāya mātúr ná sīm úpa sr̥jā iyádhyai || 
8 The crafty Vetasu, the swift Dasni, and Tugra speedily with all his servants, Hath Indra, gladdening with strong assistance, forced near as ’twere to glorify the Mother. 
sá īṃ spŕ̥dho vanate ápratīto bíbhrad vájraṃ vr̥traháṇaṃ gábhastau |
tíṣṭhad dhárī ádhi ásteva gárte vacoyújā vahata índram r̥ṣvám || 
9 Resistless, with the hosts he battles, bearing in both his arms the Vṛtra-slaying thunder. He mounts his Bays, as the car-seat an archer: yoked at a word they bear the lofty Indra. 
sanéma te ávasā návya indra prá pūráva stavanta enā́ yajñaíḥ |
saptá yát púraḥ śárma śā́radīr dárd dhán dã́sīḥ purukútsāya śíkṣan || 
10 May we, O Indra, gain by thy new favour: so Parus laud thee, with their sacrifices, That thou hast wrecked seven autumn forts, their shelter, slain Dāsa tribes and aided Purukutsa. 
tuváṃ vr̥dhá indara+ pūrviyó bhūr varivasyánn uśáne kāviyā́ya |
párā návavāstuvam anudéyam mahé pitré dadātha sváṃ nápātam || 
11 Favouring Uśanā the son of Kavi, thou wast his ancient strengthener, O Indra. Thou gavest Navavāstva. as a present, to the great father gavest back his grandson. 
tuváṃ dhúnir indara+ dhúnimatīr r̥ṇór apáḥ · sīrā́ ná srávantīḥ |
prá yát samudrám áti śūra párṣi pāráyā turváśaṃ yáduṃ suastí || 
12 Thou, roaring Indra, drovest on the waters that made a roaring sound like rushing rivers, What time, O Hero, o’er the sea thou broughtest, in safety broughtest Turvaśa and Yadu. 
táva ha tyád indara+ víśvam ājaú sastó dhúnīcúmurī yā́ ha síṣvap |
dīdáyad ít túbhya° sómebhiḥ sunván dabhī́tir idhmábhr̥tiḥ pakthí arkaíḥ || 
13 This Indra, was thy work in war: thou sentest Dhuni and Cumuri to sleep and slumber. Dabhīti lit the flame for thee, and worshipped with fuel, hymns, poured Soma, dressed oblations. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login