You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,115 Agni 
10.CXV Agni 
citrá íc chíśos táruṇasya vakṣátho ná yó mātárāv apiéti dhā́tave |
anūdhā́ yádi jī́janad ádhā ca nú vavákṣa sadyó máhi dūtíyaṃ cáran || 
1 VERILY wondrous is the tender Youngling's growth who never draweth nigh to drink his Mothers' milk. As soon as she who hath no udder bore him, he, faring on his great errand, suddenly grew strong. 
agnír ha nā́ma dhāyi dánn apástamaḥ sáṃ yó vánā yuváte bhásmanā datā́ |
abhipramúrā juhúvā suadhvará inó ná próthamāno yávase vŕ̥ṣā || 
2 Then Agni was his name, most active to bestow, gathering up the trees with his consuming tooth; Skilled in fair sacrifice, armed with destroying tongue, impetuous as a bull that snorteth in the mead. 
táṃ vo víṃ ná druṣádaṃ devám ándhasa índum próthantam pravápantam arṇavám |
āsā́ váhniṃ ná śocíṣā virapśínam máhivrataṃ ná sarájantam ádhvanaḥ || 
3 Praise him, your God who, bird-like, rests upon a tree, scattering drops of juice and pouring forth his flood, Speaking aloud with flame as with his lips a priest, and broadening his paths like one of high command. 
ví yásya te jrayasānásya ajara dhákṣor ná vā́tāḥ pári sánti ácyutāḥ |
ā́ raṇvā́so yúyudhayo ná satvanáṃ tritáṃ naśanta prá śiṣánta iṣṭáye || 
4 Thou Everlasting, whom, far-striding fain to burn, the winds, uninterrupted, never overcome, They have approached, as warriors eager for the fight, heroic Trita, guiding him to gain his wish. 
sá íd agníḥ káṇvatamaḥ káṇvasakhā aryáḥ párasya ántarasya táruṣaḥ |
agníḥ pātu gr̥ṇató agníḥ sūrī́n agnír dadātu téṣãm ávo naḥ || 
5 This Agni is the best of Kaṇvas, Kaṇvas' Friend, Conqueror of the foe whether afar or near. May Agni guard the singers, guard the princes well: may Agni grant to us our princes' gracious help. 
vājíntamāya sáhyase supitriya tr̥ṣú cyávāno ánu jātávedase |
anudré cid yó dhr̥ṣatā́ váraṃ saté mahíntamāya dhánvanéd aviṣyaté || 
6 Do thou, Supitrya, swiftly following, make thyself the lord of Jātavedas, mightiest of all, Who surely gives a boon even in thirsty land most powerful, prepared to aid us in the wilds. 
evá agnír mártiaiḥ° sahá sūríbhir vásu ṣṭave sáhasaḥ sūnáro nŕ̥bhiḥ |
mitrā́so ná yé súdhitā r̥tāyávo dyā́vo ná dyumnaír abhí sánti mā́nuṣān || 
7 Thus noble Agni with princes and mortal men is lauded, excellent for conquering strength with chiefs, Men who are well-disposed as friends and true to Law, even as the heavens in majesty surpass mankind. 
ū́rjo napāt sahasāvann íti tvā upastutásya vandate vŕ̥ṣā vā́k |
tuvā́ṃ stoṣāma tuváyā suvī́rā drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ || 
8 O Son of Strength, Victorious, with this title Upastuta's most potent voice reveres thee. Blest with brave sons by thee we will extol thee, and lengthen out the days of our existence. 
íti tvāgne vr̥ṣṭihávyasya putrā́ upastutā́sa ŕ̥ṣayo avocan |
tā́ṃś ca pāhí · gr̥ṇatáś ca sūrī́n váṣaḍ váṣaḷ íty ūrdhvā́so anakṣan námo náma íty ūrdhvā́so anakṣan || 
9 Thus, Agni, have the sons of Vrstihavya, the Ṛṣis, the Upastutas invoked thee. Protect them, guard the singers and the princes. With Vaṣaṭ! have they come, with hands uplifted, with their uplifted hands and cries of Glory! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login