You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,121 Indra 
1.CXXI Indra 
kád itthā́ nr̥̄́m̐ḥ pā́taraṃ+ devayatā́ṃ śrávad gíro áṅgirasāṃ turaṇyán |
prá yád ā́naḍ víśa ā́ harmiyásya urú kraṃsate adhvaré yájatraḥ || 
1 WHEN Will men's guardians hasting hear with favour the song of Aṅgiras's pious children? When to the people of the home he cometh he strideth to the sacrifice, the Holy. 
stámbhīd dha dyā́ṃ sá dharúṇam pruṣāyad r̥bhúr vā́jāya dráviṇaṃ náro góḥ |
ánu svajā́m mahiṣáś cakṣata vrā́m ménām áśvasya pári mātáraṃ góḥ || 
2 He stablished heaven; he poured forth, skilful worker, the wealth of kine, for strength, that nurtures heroes. The Mighty One his self-born host regarded, the horse's mate, the mother of the heifer. 
nákṣad dhávam aruṇī́ḥ pūrviyáṃ rā́ṭ turó viśā́m áṅgirasām ánu dyū́n |
tákṣad vájraṃ níyutaṃ tastámbhad dyā́ṃ cátuṣpade náriyāya dvipā́de || 
3 Lord of red dawns, he came victorious, daily to the Aṅgirases' former invocation. His bolt and team hath he prepared, and stablished the heaven for quadrupeds and men two-footed. 
asyá máde svaríyaṃ dā r̥tā́ya ápīvr̥tam usríyāṇām ánīkam |
yád dha prasárge trikakúṃ nivártad ápa drúho mā́nuṣasya dúro vaḥ || 
4 In joy of this thou didst restore, for worship, the lowing company of hidden cattle. When the three-pointed one descends with onslaught he opens wide the doors that cause man trouble. 
túbhyam páyo yát pitárāv ánītāṃ rā́dhaḥ surétas turáṇe bhuraṇyū́ |
śúci yát te · rékṇa ā́yajanta sabardúghāyāḥ páya usríyāyāḥ || 
5 Thine is that milk which thy swift-moving Parents brought down, a strengthening genial gift for conquest; When the pure treasure unto thee they offered, the milk shed from the cow who streameth nectar. 
ádha prá jajñe taráṇir mamattu prá roci asyā́ uṣáso ná sū́raḥ |
índur yébhir · ā́ṣṭa svéduhavyaiḥ sruvéṇa siñcáñ jaráṇābhí dhā́ma || 
6 There is he born. May the Swift give us rapture, and like the Sun shine forth from yonder dawning, Indu, even us who drank, whose toils are offerings, poured from the spoon, with praise, upon the altar. 
suidhmā́ yád vanádhitir apasyā́t sū́ro adhvaré pári ródhanā góḥ |
yád dha prabhā́si kŕ̥tviyām̐ ánu dyū́n ánarviśe paśuíṣe turā́ya || 
7 When the wood-pile, made of good logs, is ready, at the Sun's worship to bind fast the Bullock, Then when thou shinest forth through days of action for the Car-borne, the Swift, the Cattle-seeker. 
aṣṭā́ mahó divá ā́do hárīhá° dyumnāsā́ham abhí yodhāná útsam |
háriṃ yát te mandínaṃ dukṣán vr̥dhé górabhasam ádribhir vãtā́pyam || 
8 Eight steeds thou broughtest down from mighty heaven, when fighting for the well that giveth splendour, That men might press with stones the gladdening yellow, strengthened with milk, fermenting, to exalt thee. 
tuvám āyasám práti vartayo gór divó áśmānam úpanītam ŕ̥bhvā |
kútsāya yátra puruhūta vanváñ chúṣṇam anantaíḥ pariyā́si vadhaíḥ || 
9 Thou hurledst forth from heaven the iron missile, brought by the Skilful, from the sling of leather, When thou, O Much-invoked, assisting Kutsa with endless deadly darts didst compass Śuṣṇa. 
purā́ yát sū́ras támaso ápītes tám adrivaḥ phaligáṃ hetím asya |
śúṣṇasya cit párihitaṃ yád ójo divás pári súgrathitaṃ tád ā́daḥ || 
10 Bolt-armed, ere darkness overtook the sunlight, thou castest at the veiling cloud thy weapon, Thou rentest, out of heaven, though firmly knotted, the might of Śuṣṇa that was thrown around him. 
ánu tvā mahī́ pā́jasī acakré dyā́vākṣā́mā madatām indra kárman |
tuváṃ vr̥trám āśáyānaṃ sirā́su mahó vájreṇa siṣvapo varā́hum || 
11 The mighty Heaven and Earth, those bright expanses that have no wheels, joyed, Indra, at thine exploit. Vṛtra, the boar who lay amid the waters, to sleep thou sentest with thy mighty thunder. 
tuvám indra náriyo yā́m̐ ávo nr̥̄́n tíṣṭhā vā́tasya suyújo váhiṣṭhān |
yáṃ te kāvyá uśánā mandínaṃ dā́d vr̥traháṇam pā́ryaṃ tatakṣa vájram || 
12 Mount Indra, lover of the men thou guardest, the well-yoked horses of the wind, best bearers. The bolt which Kāvya Uśanā erst gave thee, strong, gladdening, Vṛtra-slaying, hath he fashioned. 
tuváṃ sū́ro haríto rāmayo nr̥̄́n bhárac cakrám étaśo nā́yám indra |
prā́sya pāráṃ navatíṃ nāvíyānām ápi kartám avartayo áyajyūn || 
13 The strong Bay Horses of the Sun thou stayedst: this Etaśa drew not the wheel, O Indra. Casting them forth beyond the ninety rivers thou dravest down into the pit the godless. 
tuváṃ no asyā́ indra durháṇāyāḥ pāhí vajrivo duritā́d abhī́ke |
prá no vā́jān rathíyo áśvabudhyān iṣé yandhi śrávase sūnŕ̥tāyai || 
14 Indra, preserve thou us from this affliction Thunder-armed, save us from the misery near us. Vouchsafe us affluence in chariots, founded on horses, for our food and fame and gladness. 
mā́ sā́ te asmát sumatír ví dasad vā́japramahaḥ sám íṣo varanta |
ā́ no bhaja maghavan góṣu aryó máṃhiṣṭhās te sadhamā́daḥ siyāma || 
15 Never may this thy loving-kindness fail us; mighty in strength, may plenteous food surround us. Maghavan, make us share the foeman's cattle: may we be thy most liberal feast companions. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login